Parallel Verses
- Christian Standard Bible - If she is displeasing to her master, who chose her for himself, then he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners because he has acted treacherously toward her.
- 新标点和合本 - 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人若选定她归自己,后来看不顺眼,就要允许她赎身;主人既然对她失信,就没有权柄把她卖给外邦人。
- 和合本2010(神版-简体) - 主人若选定她归自己,后来看不顺眼,就要允许她赎身;主人既然对她失信,就没有权柄把她卖给外邦人。
- 当代译本 - 倘若买她的主人本想把她留给自己,后来却不喜欢她,就必须让她赎身。主人无权把她转卖给外族人,因为是主人对她不守信用。
- 圣经新译本 - 如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
- 中文标准译本 - 如果她的主人选定她归自己,后来却不喜欢她,就要让她赎身;主人既然对她失信,就没有权力把她卖给外族人。
- 现代标点和合本 - 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
- 和合本(拼音版) - 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
- New International Version - If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
- New International Reader's Version - But what if the master who has chosen her does not like her? Then he must let the man buy her back. He has no right to sell her to strangers. He has broken his promise to her.
- English Standard Version - If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has broken faith with her.
- New Living Translation - If she does not satisfy her owner, he must allow her to be bought back again. But he is not allowed to sell her to foreigners, since he is the one who broke the contract with her.
- New American Standard Bible - If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people, because of his unfairness to her.
- New King James Version - If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
- Amplified Bible - If she does not please her master who has chosen her for himself [as a wife], he shall let her be redeemed [by her family]. He does not have the authority to sell her to a foreign people, because he has been unfair to her.
- American Standard Version - If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
- King James Version - If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
- New English Translation - If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully with her.
- World English Bible - If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
- 新標點和合本 - 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人若選定她歸自己,後來看不順眼,就要允許她贖身;主人既然對她失信,就沒有權柄把她賣給外邦人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人若選定她歸自己,後來看不順眼,就要允許她贖身;主人既然對她失信,就沒有權柄把她賣給外邦人。
- 當代譯本 - 倘若買她的主人本想把她留給自己,後來卻不喜歡她,就必須讓她贖身。主人無權把她轉賣給外族人,因為是主人對她不守信用。
- 聖經新譯本 - 如果主人選定她歸自己,以後又不喜歡她,就要准她贖身;主人沒有權力可以把她賣給外族人,因為主人曾經欺騙了她。
- 呂振中譯本 - 主人所選定歸自己 的,若 後來 又不中意,那麼就要讓她贖身;要把她賣給外族之民、主人是沒有權柄的,因為他曾經以詭詐待她。
- 中文標準譯本 - 如果她的主人選定她歸自己,後來卻不喜歡她,就要讓她贖身;主人既然對她失信,就沒有權力把她賣給外族人。
- 現代標點和合本 - 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
- 文理和合譯本 - 若主納之、而不見悅、則許其贖身、既已欺之、不可鬻於他族、
- 文理委辦譯本 - 如主納之而不見悅、是欺之也、則可容其自贖、不可鬻於他族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人選定之後、若不悅之、則當容之自贖、既欺之不可鬻於他族、
- Nueva Versión Internacional - »Si el amo no toma a la muchacha como mujer por no ser ella de su agrado, deberá permitir que sea rescatada. Como la rechazó, no podrá vendérsela a ningún extranjero.
- 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 자기를 아내로 삼고자 하는 사람에게 팔렸으나 그녀를 산 주인이 그녀를 좋아하지 않으면 주인은 그녀가 다시 팔려갈 수 있게 해야 한다. 그러나 주인은 그녀와의 신의를 저버렸으므로 그녀를 외국인에게 팔 권리가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если она не угодит господину, который выбрал ее себе в жены, он должен позволить выкупить ее. Он не имеет права продавать ее чужеземцам, потому что обошелся с ней нечестно.
- Восточный перевод - Если она не угодит господину, который выбрал её себе в жёны, он должен позволить выкупить её. Он не имеет права продавать её чужеземцам, потому что обошёлся с ней нечестно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если она не угодит господину, который выбрал её себе в жёны, он должен позволить выкупить её. Он не имеет права продавать её чужеземцам, потому что обошёлся с ней нечестно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если она не угодит господину, который выбрал её себе в жёны, он должен позволить выкупить её. Он не имеет права продавать её чужеземцам, потому что обошёлся с ней нечестно.
- La Bible du Semeur 2015 - Si elle déplaît à son maître qui se la réservait , il la fera racheter, mais il ne pourra pas la vendre à des étrangers. Ce serait la trahir.
- リビングバイブル - 主人は、いったん自分のものにした女が気に入らなくなったら、必ず彼女を買い戻せるようにしてやらなければならない。彼女を傷つけたのだから、外国人に売り飛ばす権利はない。
- Nova Versão Internacional - Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr Herr sie für sich als Ehefrau bestimmt hatte, sie ihm aber nicht gefällt, muss er ihren Verwandten anbieten, sie freizukaufen. Er hat nicht das Recht, sie an Ausländer weiterzuverkaufen, denn er hat sein Eheversprechen nicht gehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người chủ đã cưới nàng, sau lại không yêu thích nàng nữa, phải để cho người nhà nàng chuộc lại, chứ không được bán nàng cho người nước ngoài, vì chính chủ đã không trung thành với nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากนางไม่เป็นที่ถูกใจนายที่เลือกซื้อนางไปสำหรับตัวเขาเอง เขาจะต้องยินยอมให้ไถ่ตัวนาง เขาไม่มีสิทธิ์ขายนางให้คนต่างด้าวเพราะเขาได้ผิดสัญญาต่อนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้านายไม่พอใจจะรับเธอไว้เป็นภรรยา เขาก็จะต้องให้บิดาซื้อเธอกลับไป เขาจะไม่มีสิทธิ์ขายเธอให้กับชนชาติอื่น เพราะเขาไม่ได้ให้ความเป็นธรรมแก่เธอ
Cross Reference
- 1 Samuel 18:8 - Saul was furious and resented this song. “They credited tens of thousands to David,” he complained, “but they only credited me with thousands. What more can he have but the kingdom?”
- 1 Samuel 8:6 - When they said, “Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the Lord.
- Job 6:15 - My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow
- Deuteronomy 20:7 - Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
- Exodus 8:29 - “As soon as I leave you,” Moses said, “I will appeal to the Lord, and tomorrow the swarms of flies will depart from Pharaoh, his officials, and his people. But Pharaoh must not act deceptively again by refusing to let the people go and sacrifice to the Lord.”
- Deuteronomy 21:11 - if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,
- Deuteronomy 21:12 - you are to bring her into your house. She is to shave her head, trim her nails,
- Deuteronomy 21:13 - remove the clothes she was wearing when she was taken prisoner, live in your house, and mourn for her father and mother a full month. After that, you may have sexual relations with her and be her husband, and she will be your wife.
- Deuteronomy 21:14 - Then if you are not satisfied with her, you are to let her go where she wants, but you must not sell her or treat her as merchandise, because you have humiliated her.
- Judges 14:3 - But his father and mother said to him, “Can’t you find a young woman among your relatives or among any of our people? Must you go to the uncircumcised Philistines for a wife?” But Samson told his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
- Genesis 28:8 - Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,
- Judges 9:19 - so if you have acted faithfully and honestly with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech and may he also rejoice in you.
- Malachi 2:11 - Judah has acted treacherously, and a detestable act has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the Lord’s sanctuary, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
- Malachi 2:12 - May the Lord cut off from the tents of Jacob the man who does this, whoever he may be, even if he presents an offering to the Lord of Armies.
- Malachi 2:13 - This is another thing you do. You are covering the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning, because he no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
- Malachi 2:14 - And you ask, “Why?” Because even though the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, you have acted treacherously against her. She was your marriage partner and your wife by covenant.
- Malachi 2:15 - Didn’t God make them one and give them a portion of spirit? What is the one seeking? Godly offspring. So watch yourselves carefully, so that no one acts treacherously against the wife of his youth.