Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Queen Vashti also gave a feast for the women of King Ahasuerus’s palace.
- 新标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内也为妇女设摆筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
- 当代译本 - 瓦实提王后也在亚哈随鲁王的宫里设宴招待女宾。
- 圣经新译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
- 中文标准译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫里为女人们摆设宴席。
- 现代标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
- 和合本(拼音版) - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
- New International Version - Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
- New International Reader's Version - Queen Vashti also gave a feast. Only women were invited. It was held in the royal palace of King Xerxes.
- English Standard Version - Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus.
- New Living Translation - At the same time, Queen Vashti gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
- New American Standard Bible - Queen Vashti also held a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus.
- New King James Version - Queen Vashti also made a feast for the women in the royal palace which belonged to King Ahasuerus.
- Amplified Bible - Queen Vashti also held a [separate] banquet for the women in the palace of King Ahasuerus.
- American Standard Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
- King James Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
- New English Translation - Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus’ royal palace.
- World English Bible - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
- 新標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
- 當代譯本 - 瓦實提王后也在亞哈隨魯王的宮裡設宴招待女賓。
- 聖經新譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮中,為婦女們擺設筵席。
- 呂振中譯本 - 王后 瓦實提 也在 亞哈隨魯 王御殿中為婦女們擺設了筵席。
- 中文標準譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮裡為女人們擺設宴席。
- 現代標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內,也為婦女設擺筵席。
- 文理和合譯本 - 王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、為諸婦設宴、
- 文理委辦譯本 - 王后瓦實地、在後宮設宴、待諸妃嬪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 瓦實提 、在 亞哈隨魯 王宮中、為婦女設宴、
- Nueva Versión Internacional - La reina Vasti, por su parte, ofreció también un banquete para las mujeres en el palacio del rey Asuero.
- 현대인의 성경 - 한편 황후 와스디도 황실에 있는 여자들을 위해 잔치를 베풀었다.
- Новый Русский Перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- Восточный перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- La Bible du Semeur 2015 - L’impératrice Vasthi organisa de son côté un banquet pour les femmes dans le palais de l’empereur Xerxès.
- リビングバイブル - 同じころ、王妃ワシュティも、王宮の婦人たちを集めて宴を開いていました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, a rainha Vasti também oferecia um banquete às mulheres, no palácio do rei Xerxes.
- Hoffnung für alle - Königin Wasti gab im Inneren des Palasts ein Fest für die Frauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Vả-thi cũng thết đãi các phụ nữ trong hoàng cung vua A-suê-ru.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชินีวัชทีก็ทรงจัดงานเลี้ยงสำหรับเหล่าสตรีในราชสำนักของกษัตริย์เซอร์ซีสด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนราชินีวัชทีก็จัดงานเลี้ยงสำหรับผู้หญิงในวังของกษัตริย์อาหสุเอรัสด้วย
Cross Reference
- Esther 5:8 - If I have found favor in the eyes of the king, and if it pleases the king to grant my petition and perform my request, may the king and Haman come to the banquet I will prepare for them. Tomorrow I will do what the king has asked.”
- Esther 5:4 - “If it pleases the king,” Esther replied, “may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for them.”