Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:21 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
  • 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
  • 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
  • English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
  • American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
  • Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
  • Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
  • Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้​จริง และ​ได้​รับ​การ​สอน​ตาม​ความ​จริง​ซึ่ง​มี​ใน​พระ​เยซู
Cross Reference
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話,
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽的,必從民中被徹底剷除。』
  • 馬太福音 17:5 - 他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,我喜悅祂,你們要聽從祂。」
  • 哥林多後書 11:10 - 我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。
  • 約翰福音 14:17 - 祂是真理的靈,世人不能接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂。但你們認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和忠信相遇, 公義與平安相親。
  • 詩篇 85:11 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 路加福音 10:16 - 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差我來的那位。」
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 詩篇 45:4 - 你威嚴無比,所向披靡, 捍衛真理、謙卑和公義。 願你的右手彰顯可畏的作為!
  • 哥林多後書 1:20 - 因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
  • 希伯來書 3:7 - 因此,正如聖靈說: 「你們今日若聽見祂的聲音,
  • 希伯來書 3:8 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 歌羅西書 2:7 - 按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
  • 約翰一書 5:10 - 信上帝兒子的人裡面有這見證,不信上帝的人把上帝當作了說謊的,因為他不信上帝為祂兒子做的見證。
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
  • 約翰一書 5:12 - 人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
  • 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
  • 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
  • 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
  • English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
  • American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
  • Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
  • Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
  • Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้​จริง และ​ได้​รับ​การ​สอน​ตาม​ความ​จริง​ซึ่ง​มี​ใน​พระ​เยซู
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話,
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽的,必從民中被徹底剷除。』
  • 馬太福音 17:5 - 他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,我喜悅祂,你們要聽從祂。」
  • 哥林多後書 11:10 - 我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。
  • 約翰福音 14:17 - 祂是真理的靈,世人不能接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂。但你們認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和忠信相遇, 公義與平安相親。
  • 詩篇 85:11 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 路加福音 10:16 - 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差我來的那位。」
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 詩篇 45:4 - 你威嚴無比,所向披靡, 捍衛真理、謙卑和公義。 願你的右手彰顯可畏的作為!
  • 哥林多後書 1:20 - 因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
  • 希伯來書 3:7 - 因此,正如聖靈說: 「你們今日若聽見祂的聲音,
  • 希伯來書 3:8 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 歌羅西書 2:7 - 按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
  • 約翰一書 5:10 - 信上帝兒子的人裡面有這見證,不信上帝的人把上帝當作了說謊的,因為他不信上帝為祂兒子做的見證。
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
  • 約翰一書 5:12 - 人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
  • 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
Bible
Resources
Plans
Donate