Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Again, I saw futility under the sun:
  • 新标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 当代译本 - 我又看见日光之下一件虚空的事:
  • 圣经新译本 - 我又看到日光之下有一件虚空的事。
  • 中文标准译本 - 我转眼又看到在日光之下还有一件虚空的事:
  • 现代标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。
  • 和合本(拼音版) - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • New International Version - Again I saw something meaningless under the sun:
  • New International Reader's Version - Again I saw something on earth that didn’t mean anything.
  • English Standard Version - Again, I saw vanity under the sun:
  • New Living Translation - I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • The Message - I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness: a solitary person, completely alone—no children, no family, no friends—yet working obsessively late into the night, compulsively greedy for more and more, never bothering to ask, “Why am I working like a dog, never having any fun? And who cares?” More smoke. A bad business.
  • New American Standard Bible - Then I looked again at futility under the sun.
  • New King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • Amplified Bible - Then I looked again at vanity under the sun [in one of its peculiar forms].
  • American Standard Version - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • New English Translation - So I again considered another futile thing on earth:
  • World English Bible - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • 新標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 當代譯本 - 我又看見日光之下一件虛空的事:
  • 聖經新譯本 - 我又看到日光之下有一件虛空的事。
  • 呂振中譯本 - 我又看日 光 之下有一件虛空的事:
  • 中文標準譯本 - 我轉眼又看到在日光之下還有一件虛空的事:
  • 現代標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事。
  • 文理和合譯本 - 我轉觀日下之虛空、
  • 文理委辦譯本 - 我遍觀天下、有一事更屬虛幻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下更有一虛浮之事、
  • Nueva Versión Internacional - Me fijé entonces en otro absurdo en esta vida:
  • 현대인의 성경 - 나는 이 밖에도 세상에서 또 헛된 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
  • Восточный перевод - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore constaté une autre chose dérisoire sous le soleil.
  • リビングバイブル - 愚かしく思えることが、もう一つあります。
  • Nova Versão Internacional - Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich auf dieser Welt beobachtet, das mir sinnlos erscheint:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại quan sát một điều vô nghĩa khác dưới mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังเห็นความอนิจจังบางอย่างภายใต้ดวงอาทิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ไร้​ค่า​ใน​โลก​นี้​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ก็​คือ
Cross Reference
  • Psalms 78:33 - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • Zechariah 1:6 - But didn’t my words and my statutes that I commanded my servants the prophets overtake your ancestors? ’” So the people repented and said, “As the Lord of Armies decided to deal with us for our ways and our deeds, so he has dealt with us.”
  • Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the acts of oppression being done under the sun. Look at the tears of those who are oppressed; they have no one to comfort them. Power is with those who oppress them; they have no one to comfort them.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Again, I saw futility under the sun:
  • 新标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 当代译本 - 我又看见日光之下一件虚空的事:
  • 圣经新译本 - 我又看到日光之下有一件虚空的事。
  • 中文标准译本 - 我转眼又看到在日光之下还有一件虚空的事:
  • 现代标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。
  • 和合本(拼音版) - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • New International Version - Again I saw something meaningless under the sun:
  • New International Reader's Version - Again I saw something on earth that didn’t mean anything.
  • English Standard Version - Again, I saw vanity under the sun:
  • New Living Translation - I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • The Message - I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness: a solitary person, completely alone—no children, no family, no friends—yet working obsessively late into the night, compulsively greedy for more and more, never bothering to ask, “Why am I working like a dog, never having any fun? And who cares?” More smoke. A bad business.
  • New American Standard Bible - Then I looked again at futility under the sun.
  • New King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • Amplified Bible - Then I looked again at vanity under the sun [in one of its peculiar forms].
  • American Standard Version - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • New English Translation - So I again considered another futile thing on earth:
  • World English Bible - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • 新標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 當代譯本 - 我又看見日光之下一件虛空的事:
  • 聖經新譯本 - 我又看到日光之下有一件虛空的事。
  • 呂振中譯本 - 我又看日 光 之下有一件虛空的事:
  • 中文標準譯本 - 我轉眼又看到在日光之下還有一件虛空的事:
  • 現代標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事。
  • 文理和合譯本 - 我轉觀日下之虛空、
  • 文理委辦譯本 - 我遍觀天下、有一事更屬虛幻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下更有一虛浮之事、
  • Nueva Versión Internacional - Me fijé entonces en otro absurdo en esta vida:
  • 현대인의 성경 - 나는 이 밖에도 세상에서 또 헛된 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
  • Восточный перевод - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore constaté une autre chose dérisoire sous le soleil.
  • リビングバイブル - 愚かしく思えることが、もう一つあります。
  • Nova Versão Internacional - Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich auf dieser Welt beobachtet, das mir sinnlos erscheint:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại quan sát một điều vô nghĩa khác dưới mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังเห็นความอนิจจังบางอย่างภายใต้ดวงอาทิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ไร้​ค่า​ใน​โลก​นี้​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ก็​คือ
  • Psalms 78:33 - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • Zechariah 1:6 - But didn’t my words and my statutes that I commanded my servants the prophets overtake your ancestors? ’” So the people repented and said, “As the Lord of Armies decided to deal with us for our ways and our deeds, so he has dealt with us.”
  • Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the acts of oppression being done under the sun. Look at the tears of those who are oppressed; they have no one to comfort them. Power is with those who oppress them; they have no one to comfort them.
Bible
Resources
Plans
Donate