Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Better one handful with rest than two handfuls with effort and a pursuit of the wind.
- 新标点和合本 - 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一掌满满而得享安静, 胜过两掌满满而劳碌捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 一掌满满而得享安静, 胜过两掌满满而劳碌捕风。
- 当代译本 - 拥有不多,心里安宁,胜过拥有很多,仍劳碌捕风。
- 圣经新译本 - 一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
- 中文标准译本 - 一只手满是安宁, 好过双手满是劳苦和捕风。
- 现代标点和合本 - 满了一把得享安静, 强如满了两把劳碌捕风。
- 和合本(拼音版) - 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
- New International Version - Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
- New International Reader's Version - One handful with peace and quiet is better than two handfuls with hard work. Working too hard is like chasing the wind.
- English Standard Version - Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
- New Living Translation - And yet, “Better to have one handful with quietness than two handfuls with hard work and chasing the wind.”
- The Message - One handful of peaceful repose Is better than two fistfuls of worried work— More spitting into the wind.
- New American Standard Bible - One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
- New King James Version - Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
- Amplified Bible - One hand full of rest and patience is better than two fists full of labor and chasing after the wind.
- American Standard Version - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
- King James Version - Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
- New English Translation - Better is one handful with some rest than two hands full of toil and chasing the wind.
- World English Bible - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
- 新標點和合本 - 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一掌滿滿而得享安靜, 勝過兩掌滿滿而勞碌捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一掌滿滿而得享安靜, 勝過兩掌滿滿而勞碌捕風。
- 當代譯本 - 擁有不多,心裡安寧,勝過擁有很多,仍勞碌捕風。
- 聖經新譯本 - 一掌盛滿安寧,勝過兩手抓滿勞碌捕風。
- 呂振中譯本 - 滿了一把、安安靜靜地享受,勝過滿了兩捧,而勞碌,而捕風。
- 中文標準譯本 - 一隻手滿是安寧, 好過雙手滿是勞苦和捕風。
- 現代標點和合本 - 滿了一把得享安靜, 強如滿了兩把勞碌捕風。
- 文理和合譯本 - 得一握而安恬、愈於得兩握、而勞力捕風焉、○
- 文理委辦譯本 - 寧寡得而宴安、毋多財而勞瘁、是皆捉影也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 財 盈一手而得平安、勝於 財 盈二手而勞碌、猶如捕風、○
- Nueva Versión Internacional - Más vale poco con tranquilidad que mucho con fatiga… ¡corriendo tras el viento!
- 현대인의 성경 - 그러나 별로 가진 것은 없지만 마음이 편안한 것이 많은 것을 가지고도 정신 없이 일하며 바람을 잡으려는 것보다는 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
- Восточный перевод - Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur, que de courir ainsi après le vent.
- Nova Versão Internacional - Melhor é ter um punhado com tranquilidade do que dois punhados à custa de muito esforço e de correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - ich aber meine: Besser nur eine Handvoll besitzen und Ruhe genießen als viel Besitz haben und alle Hände voll zu tun. Denn im Grunde lohnt sich das ja nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và còn: “Thà đầy một bàn tay với lòng thanh thản còn hơn đầy hai tay làm việc nhọc nhằn như chạy theo luồng gió.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทรัพย์เพียงกำมือเดียวแต่มีความสงบสุข ก็ดีกว่ามีเต็มสองมือแต่ต้องตรากตรำ และวิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การที่มีอย่างพอควร ดีกว่ามีอย่างล้นเหลือที่ได้จากการตรากตรำเกินกำลัง และไล่คว้าลม
Cross Reference
- Psalms 37:16 - The little that the righteous person has is better than the abundance of many wicked people.
- Proverbs 17:1 - Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.
- Proverbs 15:16 - Better a little with the fear of the Lord than great treasure with turmoil.
- Proverbs 15:17 - Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
- Proverbs 16:8 - Better a little with righteousness than great income with injustice.