Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷為王統治以色列。
- 新标点和合本 - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 当代译本 - 我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 圣经新译本 - 那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 中文标准译本 - 我传道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 现代标点和合本 - 我传道者,在耶路撒冷做过以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- New International Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- New International Reader's Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- English Standard Version - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
- New Living Translation - I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
- The Message - Call me “the Quester.” I’ve been king over Israel in Jerusalem. I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there’s not much to write home about. God hasn’t made it easy for us. I’ve seen it all and it’s nothing but smoke—smoke, and spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New American Standard Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New King James Version - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- Amplified Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- American Standard Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- King James Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- New English Translation - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- World English Bible - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 當代譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 聖經新譯本 - 那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 呂振中譯本 - 我傳道人、我曾在 耶路撒冷 作過王管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 現代標點和合本 - 我傳道者,在耶路撒冷做過以色列的王。
- 文理和合譯本 - 我傳道者、在耶路撒冷為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 余為以色列王、睹耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 柯希列 曾為 以色列 王、都於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Yo, el Maestro, reiné en Jerusalén sobre Israel.
- 현대인의 성경 - 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘의 왕이 되어
- Новый Русский Перевод - Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Учитель, был царём над Исроилом в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, le Maître, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
- リビングバイブル - 伝道者である私はイスラエルの王で、エルサレムに住んでいました。私はこの世のあらゆることを理解しようと、全力を注ぎました。その結果、神が人間への分け前としてお与えになったものは、決して楽しいものでないことがわかりました。それはみな愚かに見え、風を追うようにむなしいものです。 間違ってしまったことは、もう正せない。 あったかもしれないものを考えてみたところで、 何の役に立とうか。
- Nova Versão Internacional - Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Ich, der Prediger, war König von Israel und regierte in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, Người Truyền Đạo, là vua của Ít-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลอยู่ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ผู้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลในเยรูซาเล็ม
- Thai KJV - ข้าพเจ้า ปัญญาจารย์ เคยเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลในกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวอาจารย์เองเป็นกษัตริย์ในเมืองเยรูซาเล็ม และปกครองชนชาติอิสราเอลมาหลายปีแล้ว
- onav - أَنَا الْجَامِعَةُ، كُنْتُ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ فِي أُورُشَلِيمَ.
Cross Reference
- 列王紀上 4:1 - 所羅門王為王統治全以色列。
- 列王紀上 4:2 - 以下是他的大臣: 撒督的兒子亞撒利雅做祭司;
- 列王紀上 4:3 - 示沙的兩個兒子以利何烈和亞希雅作書記; 亞希律的兒子約沙法作記事官;
- 列王紀上 4:4 - 耶和雅達的兒子比拿雅統領軍隊; 撒督和亞比亞達做祭司;
- 列王紀上 4:5 - 拿單的兒子亞撒利雅監督各地方長官; 拿單的兒子撒布得做祭司,他是王的心腹;
- 列王紀上 4:6 - 亞希薩作宮廷總管; 押達的兒子亞多尼蘭作勞役總管。
- 列王紀上 4:7 - 所羅門在全以色列設立十二個地方長官;他們為王和王室供應食物,每人每年供應一個月。
- 列王紀上 4:8 - 以下是他們的名單: 便戶珥負責以法蓮山區;
- 列王紀上 4:9 - 便底甲負責瑪迦斯、沙賓、太陽鎮、伯哈南的以倫;
- 列王紀上 4:10 - 便希悉負責亞魯泊、梭可和希弗全地;
- 列王紀上 4:11 - 便亞比拿達負責多珥高地全境,他娶了所羅門的女兒塔法為妻;
- 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿負責塔納、米吉多和靠近撒利坦、在耶斯列下邊的伯善全地,由伯善到歌舞地,再到約克米安之外;
- 列王紀上 4:13 - 便基別負責基列的高地鎮 (屬於他的有在基列境內瑪拿西子孫睚珥的村莊,以及巴珊境內亞珥歌地的六十座有城牆和銅閂的大城);
- 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希拿達負責瑪哈念;
- 列王紀上 4:15 - 亞希瑪斯負責拿弗他利,他娶了所羅門的女兒芭詩瑪為妻;
- 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿負責亞設和比亞錄;
- 列王紀上 4:17 - 帕路亞的兒子約沙法負責以薩迦;
- 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每負責便雅憫;
- 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別負責基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王俄革之地。這地區只有一個地方長官管理。
- 傳道書 1:1 - 以下是傳道者,就是在耶路撒冷為王、大衛兒子的話。