Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:15 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
Cross Reference
  • Isaiah 66:14 - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Judges 2:15 - Wherever they went out, Yahweh’s hand was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them; and they were very distressed.
  • Psalms 90:7 - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
  • 1 Samuel 7:13 - So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Psalms 78:33 - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly panic throughout all the city. The hand of God was very heavy there.
  • 1 Corinthians 10:5 - However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
  • 1 Samuel 5:9 - It was so, that after they had carried it there, Yahweh’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great, so that tumors broke out on them.
  • Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 1 Samuel 5:6 - But Yahweh’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.
  • Psalms 106:26 - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • Isaiah 66:14 - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Judges 2:15 - Wherever they went out, Yahweh’s hand was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them; and they were very distressed.
  • Psalms 90:7 - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
  • 1 Samuel 7:13 - So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Psalms 78:33 - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly panic throughout all the city. The hand of God was very heavy there.
  • 1 Corinthians 10:5 - However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
  • 1 Samuel 5:9 - It was so, that after they had carried it there, Yahweh’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great, so that tumors broke out on them.
  • Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 1 Samuel 5:6 - But Yahweh’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.
  • Psalms 106:26 - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Bible
Resources
Plans
Donate