Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
- 新标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 当代译本 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
- 圣经新译本 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
- 中文标准译本 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
- 现代标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 和合本(拼音版) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- New International Version - You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
- English Standard Version - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
- New Living Translation - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
- The Message - So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn’t get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It’s the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.
- Christian Standard Bible - You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New King James Version - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- Amplified Bible - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
- American Standard Version - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
- King James Version - Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New English Translation - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- World English Bible - You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 當代譯本 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
- 聖經新譯本 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
- 呂振中譯本 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
- 現代標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 文理和合譯本 - 我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
- 文理委辦譯本 - 小子爾賴基督 耶穌恩、當剛健、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
- Nueva Versión Internacional - Así que tú, hijo mío, fortalécete por la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
- Nestle Aland 28 - Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ท่านจงเข้มแข็งในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งโดยพระคุณที่เรามีในพระเยซูคริสต์เถิด
Cross Reference
- 提摩太前書 1:2 - 致我 在信仰上的真兒子提摩太: 願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
- 約書亞記 1:7 - 你一定要堅強,極其勇敢,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不偏離左右,好使你無論往哪裡去都行事通達。
- 提摩太後書 1:2 - 致親愛的兒子提摩太: 願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
- 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
- 哈該書 2:4 - 現在,所羅巴伯啊,你要堅強!這是耶和華的宣告。約薩達的兒子大祭司約書亞啊,你要堅強!這地所有的子民哪,你們要堅強!這是耶和華的宣告。你們行動吧,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華的宣告。
- 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
- 提摩太前書 1:18 - 我 兒提摩太啊,我按照以前指著你的那些預言,把這樣的吩咐交託給你,為的是要你憑著這些去打那美好的仗,
- 以弗所書 6:10 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
- 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
- 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
- 腓立比書 4:13 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
- 提摩太後書 1:7 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。