Parallel Verses
- Christian Standard Bible - For this gospel I was appointed a herald, apostle, and teacher,
- 新标点和合本 - 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
- 当代译本 - 我为了这福音受委派做传道人、使徒和教师。
- 圣经新译本 - 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
- 中文标准译本 - 为了这福音,我受指派做传道者、使徒和 教师。
- 现代标点和合本 - 我为这福音奉派做传道的,做使徒,做师傅。
- 和合本(拼音版) - 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
- New International Version - And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
- New International Reader's Version - I was appointed to announce the good news. I was appointed to be an apostle and a teacher.
- English Standard Version - for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
- New Living Translation - And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
- The Message - This is the Message I’ve been set apart to proclaim as preacher, emissary, and teacher. It’s also the cause of all this trouble I’m in. But I have no regrets. I couldn’t be more sure of my ground—the One I’ve trusted in can take care of what he’s trusted me to do right to the end.
- New American Standard Bible - for which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
- New King James Version - to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- Amplified Bible - for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher [of this good news regarding salvation].
- American Standard Version - whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
- King James Version - Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- New English Translation - For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher.
- World English Bible - For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- 新標點和合本 - 我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。
- 當代譯本 - 我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。
- 聖經新譯本 - 為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。
- 呂振中譯本 - 為這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師;
- 中文標準譯本 - 為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和 教師。
- 現代標點和合本 - 我為這福音奉派做傳道的,做使徒,做師傅。
- 文理和合譯本 - 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
- 文理委辦譯本 - 我奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此福音、立為宣傳者、為使徒、為異邦人之師、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之奉命而任傳道、而作宗徒、而充師導者、為此福音而已。
- Nueva Versión Internacional - De este evangelio he sido yo designado heraldo, apóstol y maestro.
- 현대인의 성경 - 나는 이 기쁜 소식을 위해 전도자와 사도와 교사의 직분을 맡았습니다.
- Новый Русский Перевод - И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.
- Восточный перевод - И я был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем этой Радостной Вести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я был поставлен глашатаем, посланником аль-Масиха и учителем этой Радостной Вести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я был поставлен глашатаем, посланником Масеха и учителем этой Радостной Вести.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour annoncer cet Evangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et enseignant.
- リビングバイブル - このキリストの福音を外国人に宣べ伝えるようにと、神は私を任命されました。
- Nestle Aland 28 - εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ, καὶ ἀπόστολος, καὶ διδάσκαλος.
- Nova Versão Internacional - Desse evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
- Hoffnung für alle - Diese Botschaft soll ich als Apostel und Lehrer bekannt machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã chọn ta làm sứ đồ để truyền bá Phúc Âm và dạy dỗ các dân tộc nước ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงแต่งตั้งข้าพเจ้าให้เป็นผู้ป่าวประกาศ เป็นอัครทูต และเป็นผู้สอนข่าวประเสริฐนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข่าวประเสริฐนี้ ข้าพเจ้าจึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศ เป็นอัครทูต และเป็นครูอาจารย์
Cross Reference
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
- Ephesians 3:7 - I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of his power.
- Ephesians 3:8 - This grace was given to me — the least of all the saints — to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of Christ,
- 1 Timothy 1:7 - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
- 1 Timothy 2:7 - For this I was appointed a herald, an apostle (I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.