Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:18 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • New International Version - Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab, the son of Zeruiah. He used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors were.
  • English Standard Version - Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • The Message - Abishai brother of Joab and son of Zeruiah was the head of the Thirty. He once got credit for killing three hundred with his spear, but he was never named in the same breath as the Three. He was the most respected of the Thirty and was their captain, but never got included among the Three.
  • Christian Standard Bible - Abishai, Joab’s brother and son of Zeruiah, was leader of the Three. He wielded his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible - Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
  • New King James Version - Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • Amplified Bible - Now Abishai the brother of Joab the son of Zeruiah was chief of the thirty. He wielded his spear against three hundred men and killed them, and gained a reputation beside the three.
  • American Standard Version - And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • King James Version - And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
  • New English Translation - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
  • World English Bible - Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位 勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士(按照《馬索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;現參照其他文本和《敘利亞譯本》翻譯)的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三 勇士 一樣 。
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
  • 文理和合譯本 - 其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 弟 亞比篩 為 別 三 別三或作三十 勇士之首、揮槍殺三百人、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
  • Nueva Versión Internacional - Abisay, el hermano de Joab hijo de Sarvia, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 이 세 용사 중에 스루야의 아들이며 요압의 동생인 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих . Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Восточный перевод - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, frère de Joab, fils de Tserouya, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi, il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • リビングバイブル - この三人のほかに、ツェルヤの子ヨアブの兄弟アビシャイも、非常に評判の高い人物でした。単身、三百人の敵を相手にして倒したこともありました。その武勲により、三勇士に負けないほどの名声を上げました。彼はイスラエル軍の幹部将校三十人の中では最もすぐれ、彼らのリーダーでした。
  • Nova Versão Internacional - Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos Trinta . Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
  • Hoffnung für alle - Joabs Bruder Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có A-bi-sai, em Giô-áp, con Xê-ru-gia, là người chỉ huy Nhóm Ba Mươi dũng tướng. Có lần ông múa thương cự 300 địch một lúc, cuối cùng ông giết hết những người đó. Vì thế A-bi-sai tạo được thanh thế ngang với Nhóm Tam Hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยน้องชายของโยอาบบุตรนางเศรุยาห์เป็นหัวหน้าของสามสิบยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหารข้าศึกถึงสามร้อยคน เขาจึงมีชื่อเสียงเทียบเท่าสามยอดนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ เขา​พุ่ง​หอก​สู้​กับ 300 คน และ​ฆ่า​พวก​เขา​ได้ ชื่อ​ของ​เขา​จึง​เคียง​คู่​กับ​ทหาร​ทั้ง​สาม
Cross Reference
  • 撒母耳記上 26:6 - 大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 撒母耳記上 26:7 - 於是大衛和亞比篩夜間到了士兵那裏;看哪,掃羅睡在軍營裏,他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周圍。
  • 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩對大衛說:「 神將你的仇敵交在你手裏,現在讓我拿槍把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。 約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
  • 撒母耳記下 3:30 - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 撒母耳記下 2:18 - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 歷代志上 2:16 - 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。
  • 撒母耳記下 18:2 - 大衛把軍兵分為三隊 :三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子約押弟弟亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。王對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
  • 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 歷代志上 11:21 - 他在這三個勇士裏比其他兩個更有名望,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
  • 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,亞比篩就擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人,回耶路撒冷去了。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • New International Version - Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab, the son of Zeruiah. He used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors were.
  • English Standard Version - Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • The Message - Abishai brother of Joab and son of Zeruiah was the head of the Thirty. He once got credit for killing three hundred with his spear, but he was never named in the same breath as the Three. He was the most respected of the Thirty and was their captain, but never got included among the Three.
  • Christian Standard Bible - Abishai, Joab’s brother and son of Zeruiah, was leader of the Three. He wielded his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible - Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
  • New King James Version - Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • Amplified Bible - Now Abishai the brother of Joab the son of Zeruiah was chief of the thirty. He wielded his spear against three hundred men and killed them, and gained a reputation beside the three.
  • American Standard Version - And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • King James Version - And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
  • New English Translation - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
  • World English Bible - Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位 勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士(按照《馬索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;現參照其他文本和《敘利亞譯本》翻譯)的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三 勇士 一樣 。
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
  • 文理和合譯本 - 其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 弟 亞比篩 為 別 三 別三或作三十 勇士之首、揮槍殺三百人、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
  • Nueva Versión Internacional - Abisay, el hermano de Joab hijo de Sarvia, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 이 세 용사 중에 스루야의 아들이며 요압의 동생인 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих . Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Восточный перевод - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, frère de Joab, fils de Tserouya, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi, il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • リビングバイブル - この三人のほかに、ツェルヤの子ヨアブの兄弟アビシャイも、非常に評判の高い人物でした。単身、三百人の敵を相手にして倒したこともありました。その武勲により、三勇士に負けないほどの名声を上げました。彼はイスラエル軍の幹部将校三十人の中では最もすぐれ、彼らのリーダーでした。
  • Nova Versão Internacional - Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos Trinta . Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
  • Hoffnung für alle - Joabs Bruder Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có A-bi-sai, em Giô-áp, con Xê-ru-gia, là người chỉ huy Nhóm Ba Mươi dũng tướng. Có lần ông múa thương cự 300 địch một lúc, cuối cùng ông giết hết những người đó. Vì thế A-bi-sai tạo được thanh thế ngang với Nhóm Tam Hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยน้องชายของโยอาบบุตรนางเศรุยาห์เป็นหัวหน้าของสามสิบยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหารข้าศึกถึงสามร้อยคน เขาจึงมีชื่อเสียงเทียบเท่าสามยอดนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ เขา​พุ่ง​หอก​สู้​กับ 300 คน และ​ฆ่า​พวก​เขา​ได้ ชื่อ​ของ​เขา​จึง​เคียง​คู่​กับ​ทหาร​ทั้ง​สาม
  • 撒母耳記上 26:6 - 大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 撒母耳記上 26:7 - 於是大衛和亞比篩夜間到了士兵那裏;看哪,掃羅睡在軍營裏,他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周圍。
  • 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩對大衛說:「 神將你的仇敵交在你手裏,現在讓我拿槍把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。 約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
  • 撒母耳記下 3:30 - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 撒母耳記下 2:18 - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 歷代志上 2:16 - 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。
  • 撒母耳記下 18:2 - 大衛把軍兵分為三隊 :三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子約押弟弟亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。王對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
  • 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 歷代志上 11:21 - 他在這三個勇士裏比其他兩個更有名望,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
  • 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,亞比篩就擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人,回耶路撒冷去了。
Bible
Resources
Plans
Donate