Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
- 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
- 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
- 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
- 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
- New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
- New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
- New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
- Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
- 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
- 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
- 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
- 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
- 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
- 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
- Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
- Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
- Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
- Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่มนัสเสห์บิดาของท่านได้กระทำ
Cross Reference
- 列王紀下 21:11 - 「因為猶大王瑪拿西做了這些可憎之事,作惡超過他之前的亞摩利人所做的一切,又使猶大拜偶像而陷入罪惡,
- 歷代志下 33:22 - 他效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。亞門向他父親瑪拿西雕刻的一切偶像獻祭,服事它們。
- 歷代志下 33:23 - 但他沒有像他父親瑪拿西那樣,在耶和華面前謙卑下來,反而這亞門不斷增加罪過。
- 民數記 32:14 - 看哪,你們這罪人的族類,你們起來接續你們的父輩,再次增添耶和華對以色列的猛烈怒氣。
- 列王紀下 21:2 - 他做耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族,行可憎之事。
- 列王紀下 21:3 - 他重建了他父親希西加毀掉的高所,像以色列王亞哈所做的那樣,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
- 列王紀下 21:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
- 列王紀下 21:5 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
- 列王紀下 21:6 - 他使自己的兒子經火,並且算命、行法術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
- 列王紀下 21:7 - 瑪拿西甚至把自己製作的亞舍拉雕像立在聖殿中,而這殿宇,耶和華曾指著它對大衛和他兒子所羅門說:「我要在這殿宇中,在我從以色列眾支派所選擇的耶路撒冷,永遠安置我的名。
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖先的惡貫吧!
- 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。