Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:5 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • 新标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 当代译本 - 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。
  • 圣经新译本 - 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 中文标准译本 - 那真正的寡妇,无依无靠,已经把盼望寄托于神,日夜不住地祈求祷告;
  • 现代标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本(拼音版) - 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • New International Version - The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
  • New International Reader's Version - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • English Standard Version - She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
  • New Living Translation - Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
  • Christian Standard Bible - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • New American Standard Bible - Now she who is actually a widow and has been left alone has set her hope on God, and she continues in requests and prayers night and day.
  • New King James Version - Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Amplified Bible - Now a woman who is really a widow and has been left [entirely] alone [without adequate income] trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • King James Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • New English Translation - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • World English Bible - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • 新標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴上帝,晝夜不住地祈求禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 當代譯本 - 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。
  • 聖經新譯本 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 呂振中譯本 - 那獨居無靠、真做寡婦的、是已把盼望釘住於上帝,而黑夜白日恆心不懈地祈求禱告的。
  • 中文標準譯本 - 那真正的寡婦,無依無靠,已經把盼望寄託於神,日夜不住地祈求禱告;
  • 現代標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 文理和合譯本 - 無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寡婦守節、而一無倚靠者、必能一心仰望天主、恆常祈禱、不舍晝夜。
  • Nueva Versión Internacional - La viuda desamparada, como ha quedado sola, pone su esperanza en Dios y persevera noche y día en sus oraciones y súplicas.
  • 현대인의 성경 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Аллаха и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
  • リビングバイブル - 教会が世話をすべき人は、身寄りのない貧しい未亡人たちです。中でも、ひたすら神に信頼し、多くの時間を祈りに費やす人たちです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη, ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς, νυκτὸς καὶ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
  • Hoffnung für alle - Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phụ không nơi nương tựa đã đặt hy vọng mình nơi Đức Chúa Trời, ngày đêm cầu nguyện nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงม่ายผู้ขัดสนจริงๆ และอยู่ลำพังคนเดียวนั้นก็ตั้งความหวังไว้ในพระเจ้า นางพร่ำอธิษฐานและทูลขอพระเจ้าทั้งวันทั้งคืนให้ทรงช่วยเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ม่าย​ผู้​ไร้​ที่​พึ่ง​จริงๆ ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ไว้​ตาม​ลำพัง​ก็​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า และ​อธิษฐาน​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ต่อ​ไป​ทั้ง​วัน​และ​คืน
Cross Reference
  • Romans 1:12 - that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • Romans 1:5 - through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
  • Lamentations 1:13 - From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.
  • Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
  • 1 Corinthians 7:34 - and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
  • Isaiah 54:1 - Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Psalms 91:4 - He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
  • Acts 26:7 - unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
  • Isaiah 50:10 - Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.
  • Isaiah 3:26 - And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
  • Ruth 2:12 - Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • 1 Timothy 5:16 - If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.
  • Luke 18:1 - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • 1 Peter 3:5 - For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • 1 Corinthians 7:32 - But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • Luke 2:37 - and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
  • 1 Timothy 5:3 - Honor widows that are widows indeed.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • 新标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 当代译本 - 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。
  • 圣经新译本 - 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 中文标准译本 - 那真正的寡妇,无依无靠,已经把盼望寄托于神,日夜不住地祈求祷告;
  • 现代标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本(拼音版) - 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • New International Version - The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
  • New International Reader's Version - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • English Standard Version - She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
  • New Living Translation - Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
  • Christian Standard Bible - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • New American Standard Bible - Now she who is actually a widow and has been left alone has set her hope on God, and she continues in requests and prayers night and day.
  • New King James Version - Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Amplified Bible - Now a woman who is really a widow and has been left [entirely] alone [without adequate income] trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • King James Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • New English Translation - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • World English Bible - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • 新標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴上帝,晝夜不住地祈求禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 當代譯本 - 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。
  • 聖經新譯本 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 呂振中譯本 - 那獨居無靠、真做寡婦的、是已把盼望釘住於上帝,而黑夜白日恆心不懈地祈求禱告的。
  • 中文標準譯本 - 那真正的寡婦,無依無靠,已經把盼望寄託於神,日夜不住地祈求禱告;
  • 現代標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 文理和合譯本 - 無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寡婦守節、而一無倚靠者、必能一心仰望天主、恆常祈禱、不舍晝夜。
  • Nueva Versión Internacional - La viuda desamparada, como ha quedado sola, pone su esperanza en Dios y persevera noche y día en sus oraciones y súplicas.
  • 현대인의 성경 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Аллаха и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
  • リビングバイブル - 教会が世話をすべき人は、身寄りのない貧しい未亡人たちです。中でも、ひたすら神に信頼し、多くの時間を祈りに費やす人たちです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη, ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς, νυκτὸς καὶ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
  • Hoffnung für alle - Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phụ không nơi nương tựa đã đặt hy vọng mình nơi Đức Chúa Trời, ngày đêm cầu nguyện nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงม่ายผู้ขัดสนจริงๆ และอยู่ลำพังคนเดียวนั้นก็ตั้งความหวังไว้ในพระเจ้า นางพร่ำอธิษฐานและทูลขอพระเจ้าทั้งวันทั้งคืนให้ทรงช่วยเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ม่าย​ผู้​ไร้​ที่​พึ่ง​จริงๆ ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ไว้​ตาม​ลำพัง​ก็​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า และ​อธิษฐาน​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ต่อ​ไป​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • Romans 1:12 - that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • Romans 1:5 - through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
  • Lamentations 1:13 - From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.
  • Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
  • 1 Corinthians 7:34 - and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
  • Isaiah 54:1 - Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Psalms 91:4 - He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
  • Acts 26:7 - unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
  • Isaiah 50:10 - Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.
  • Isaiah 3:26 - And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
  • Ruth 2:12 - Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • 1 Timothy 5:16 - If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.
  • Luke 18:1 - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • 1 Peter 3:5 - For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • 1 Corinthians 7:32 - But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • Luke 2:37 - and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
  • 1 Timothy 5:3 - Honor widows that are widows indeed.
Bible
Resources
Plans
Donate