Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:3 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
  • 新标点和合本 - 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
  • 圣经新译本 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
  • 现代标点和合本 - 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 这是好的,在上帝我们救主面前可蒙悦纳。
  • New International Version - This is good, and pleases God our Savior,
  • New International Reader's Version - This is good, and it pleases God our Savior.
  • English Standard Version - This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
  • New Living Translation - This is good and pleases God our Savior,
  • Christian Standard Bible - This is good, and it pleases God our Savior,
  • New American Standard Bible - This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • New King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Amplified Bible - This [kind of praying] is good and acceptable and pleasing in the sight of God our Savior,
  • American Standard Version - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • New English Translation - Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,
  • World English Bible - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • 新標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是好的,在我們的救主上帝面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是好的,在我們的救主 神面前可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。
  • 聖經新譯本 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 現代標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 斯為美、且見納於救我之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 此為美、可見納於我救主上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為美善、且見納於我救主天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆屬義不容辭之事、允能取悅於吾救主天主。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es bueno y agradable a Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это хорошо и приятно Аллаху, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
  • リビングバイブル - そうするのはたいへん良いことで、救い主である神に喜んでいただけることです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là điều tốt và đẹp lòng Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกระทำเช่นนี้เป็นสิ่งที่ดีและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ดัง​กล่าว​นี้​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ดี และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
Cross Reference
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
  • 以賽亞書 45:21 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
  • 腓立比書 1:11 - 並且充滿了那藉著耶穌基督而來的義行果子,歸於神的榮耀和稱讚。
  • 腓立比書 4:18 - 如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
  • 提摩太前書 5:4 - 不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是 蒙悅納的。
  • 以弗所書 5:9 - 原來屬於光的果子 ,就是一切良善、公義、真理;
  • 以弗所書 5:10 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們、勸勉你們:既然從我們學到了該怎樣行事為人,怎樣討神的喜悅——就像你們也在行的——你們就要更加努力,
  • 羅馬書 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以神我的救主為樂,
  • 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 彼得前書 2:20 - 就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
  • 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
  • 新标点和合本 - 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
  • 圣经新译本 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
  • 现代标点和合本 - 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 这是好的,在上帝我们救主面前可蒙悦纳。
  • New International Version - This is good, and pleases God our Savior,
  • New International Reader's Version - This is good, and it pleases God our Savior.
  • English Standard Version - This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
  • New Living Translation - This is good and pleases God our Savior,
  • Christian Standard Bible - This is good, and it pleases God our Savior,
  • New American Standard Bible - This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • New King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Amplified Bible - This [kind of praying] is good and acceptable and pleasing in the sight of God our Savior,
  • American Standard Version - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • New English Translation - Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,
  • World English Bible - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • 新標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是好的,在我們的救主上帝面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是好的,在我們的救主 神面前可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。
  • 聖經新譯本 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 現代標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 斯為美、且見納於救我之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 此為美、可見納於我救主上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為美善、且見納於我救主天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆屬義不容辭之事、允能取悅於吾救主天主。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es bueno y agradable a Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это хорошо и приятно Аллаху, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
  • リビングバイブル - そうするのはたいへん良いことで、救い主である神に喜んでいただけることです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là điều tốt và đẹp lòng Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกระทำเช่นนี้เป็นสิ่งที่ดีและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ดัง​กล่าว​นี้​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ดี และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
  • 以賽亞書 45:21 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
  • 腓立比書 1:11 - 並且充滿了那藉著耶穌基督而來的義行果子,歸於神的榮耀和稱讚。
  • 腓立比書 4:18 - 如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
  • 提摩太前書 5:4 - 不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是 蒙悅納的。
  • 以弗所書 5:9 - 原來屬於光的果子 ,就是一切良善、公義、真理;
  • 以弗所書 5:10 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們、勸勉你們:既然從我們學到了該怎樣行事為人,怎樣討神的喜悅——就像你們也在行的——你們就要更加努力,
  • 羅馬書 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以神我的救主為樂,
  • 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 彼得前書 2:20 - 就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
  • 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
Bible
Resources
Plans
Donate