Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
- 新标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
- 当代译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
- 圣经新译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 中文标准译本 - 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃;
- 现代标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 和合本(拼音版) - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
- New International Version - For Adam was formed first, then Eve.
- New International Reader's Version - That’s because Adam was made first. Then Eve was made.
- English Standard Version - For Adam was formed first, then Eve;
- New Living Translation - For God made Adam first, and afterward he made Eve.
- Christian Standard Bible - For Adam was formed first, then Eve.
- New American Standard Bible - For it was Adam who was first created, and then Eve.
- New King James Version - For Adam was formed first, then Eve.
- Amplified Bible - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
- American Standard Version - For Adam was first formed, then Eve;
- King James Version - For Adam was first formed, then Eve.
- New English Translation - For Adam was formed first and then Eve.
- World English Bible - For Adam was formed first, then Eve.
- 新標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
- 當代譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
- 聖經新譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
- 呂振中譯本 - 因為是 亞當 先被塑造,然後才 夏娃 ;
- 中文標準譯本 - 因為亞當是先被造的,然後才是夏娃;
- 現代標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
- 文理和合譯本 - 蓋亞當受造在先、夏娃在後、
- 文理委辦譯本 - 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 亞當 先受造、 夏娃 後受造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋受造時 亞當 在先、 夏娃 在後;
- Nueva Versión Internacional - Porque primero fue formado Adán, y Eva después.
- 현대인의 성경 - 이것은 아담이 먼저 창조된 다음에 이브가 창조되었으며
- Новый Русский Перевод - Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева ,
- Восточный перевод - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Хава ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite.
- リビングバイブル - なぜなら、神は最初にアダムを、そのあとでエバをお造りになったからです。
- Nestle Aland 28 - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
- Nova Versão Internacional - Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
- Hoffnung für alle - Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-đam được tạo ra trước Ê-va,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงสร้างอาดัมก่อน จากนั้นจึงทรงสร้างเอวา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอาดัมถูกปั้นขึ้นก่อนเอวา
Cross Reference
- 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
- 創世記 2:18 - 耶和華 神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 哥林多前書 11:8 - 起初,男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出。
- 哥林多前書 11:9 - 而且男人不是為女人造的,女人卻是為男人造的。
- 創世記 2:22 - 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造了一個女人,帶她到那人面前。
- 創世記 1:27 - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。