Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 이것은 아담이 먼저 창조된 다음에 이브가 창조되었으며
- 新标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
- 当代译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
- 圣经新译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 中文标准译本 - 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃;
- 现代标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 和合本(拼音版) - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
- New International Version - For Adam was formed first, then Eve.
- New International Reader's Version - That’s because Adam was made first. Then Eve was made.
- English Standard Version - For Adam was formed first, then Eve;
- New Living Translation - For God made Adam first, and afterward he made Eve.
- Christian Standard Bible - For Adam was formed first, then Eve.
- New American Standard Bible - For it was Adam who was first created, and then Eve.
- New King James Version - For Adam was formed first, then Eve.
- Amplified Bible - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
- American Standard Version - For Adam was first formed, then Eve;
- King James Version - For Adam was first formed, then Eve.
- New English Translation - For Adam was formed first and then Eve.
- World English Bible - For Adam was formed first, then Eve.
- 新標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
- 當代譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
- 聖經新譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
- 呂振中譯本 - 因為是 亞當 先被塑造,然後才 夏娃 ;
- 中文標準譯本 - 因為亞當是先被造的,然後才是夏娃;
- 現代標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
- 文理和合譯本 - 蓋亞當受造在先、夏娃在後、
- 文理委辦譯本 - 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 亞當 先受造、 夏娃 後受造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋受造時 亞當 在先、 夏娃 在後;
- Nueva Versión Internacional - Porque primero fue formado Adán, y Eva después.
- Новый Русский Перевод - Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева ,
- Восточный перевод - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Хава ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite.
- リビングバイブル - なぜなら、神は最初にアダムを、そのあとでエバをお造りになったからです。
- Nestle Aland 28 - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
- Nova Versão Internacional - Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
- Hoffnung für alle - Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-đam được tạo ra trước Ê-va,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงสร้างอาดัมก่อน จากนั้นจึงทรงสร้างเอวา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอาดัมถูกปั้นขึ้นก่อนเอวา
Cross Reference
- 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
- 창세기 2:18 - 그리고 여호와 하나님은 “사람이 혼자 사는 것이 좋지 못하니 내가 그를 도울 적합한 짝을 만들어 주겠다” 하고 말씀하셨다.
- 고린도전서 11:8 - 남자가 여자에게서 난 것이 아니라 여자가 남자에게서 났으며
- 고린도전서 11:9 - 남자가 여자를 위해 창조된 것이 아니라 여자가 남자를 위해 창조되었습니다.
- 창세기 2:22 - 여호와 하나님이 아담에게서 뽑아낸 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그녀를 아담에게 데려오시자
- 창세기 1:27 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.