Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:18 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - どんなことにも感謝しなさい。これこそ、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに望んでおられることです。
  • 新标点和合本 - 凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 当代译本 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里给你们的旨意。
  • 圣经新译本 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
  • 中文标准译本 - 凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
  • 现代标点和合本 - 凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • New International Version - give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
  • English Standard Version - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • New Living Translation - Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - give thanks in everything; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - in everything give thanks; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
  • New King James Version - in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Amplified Bible - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
  • American Standard Version - in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
  • King James Version - In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • New English Translation - in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • World English Bible - In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
  • 新標點和合本 - 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是 神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 當代譯本 - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡給你們的旨意。
  • 聖經新譯本 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
  • 呂振中譯本 - 凡事感謝;這就是上帝在基督耶穌裏對於你們的旨意。
  • 中文標準譯本 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
  • 現代標點和合本 - 凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌以及爾者也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事謝恩、乃上帝旨、因基督 耶穌命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
  • Nueva Versión Internacional - den gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 모든 일에 감사하십시오. 이것은 그리스도 예수님 안에서 여러분을 위한 하나님의 뜻입니다.
  • Новый Русский Перевод - при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
  • Восточный перевод - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Аллаху, потому что в этом воля Аллаха для вас, принадлежащих Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Remerciez Dieu en toute circonstance : telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε; τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Deem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tạ ơn Chúa trong mọi tình huống; Đức Chúa Trời muốn mỗi người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu thi hành điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณในทุกสถานการณ์เพราะนี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ประสงค์​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​คือ การ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​องค์​ใน​ทุก​กรณี
Cross Reference
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:3 - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
  • ヨブ 記 1:21 - 神に言いました。 「生まれてきた時、私は裸でした。 死ぬ時も、何一つ持って行けません。 私の持ち物は全部、主が下さったものです。 ですから、主はそれを取り上げる権利もお持ちです。 いつでも、どんなときでも、 主の御名がたたえられますように。」
  • 詩篇 34:1 - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:2 - こうしてあなたがたは、残りの人生を人間的な欲望の追求に費やすことなく、神の御心のままに生きるようになるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:15 - というのは、善を行って、愚かな人の無知の口を封じることは、神の望まれることだからです。
  • へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
  • コロサイ人への手紙 3:17 - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • ピリピ人への手紙 4:6 - 何事も心配しないで、どんな時でも神に祈りなさい。そして、祈りに答えてくださる神に感謝しましょう。
  • エペソ人への手紙 5:20 - いつも、あらゆることを、主イエス・キリストの名によって、父なる神に感謝しなさい。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - どんなことにも感謝しなさい。これこそ、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに望んでおられることです。
  • 新标点和合本 - 凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 当代译本 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里给你们的旨意。
  • 圣经新译本 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
  • 中文标准译本 - 凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
  • 现代标点和合本 - 凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • New International Version - give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
  • English Standard Version - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • New Living Translation - Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - give thanks in everything; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - in everything give thanks; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
  • New King James Version - in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Amplified Bible - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
  • American Standard Version - in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
  • King James Version - In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • New English Translation - in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • World English Bible - In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
  • 新標點和合本 - 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是 神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 當代譯本 - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡給你們的旨意。
  • 聖經新譯本 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
  • 呂振中譯本 - 凡事感謝;這就是上帝在基督耶穌裏對於你們的旨意。
  • 中文標準譯本 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
  • 現代標點和合本 - 凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌以及爾者也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事謝恩、乃上帝旨、因基督 耶穌命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
  • Nueva Versión Internacional - den gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 모든 일에 감사하십시오. 이것은 그리스도 예수님 안에서 여러분을 위한 하나님의 뜻입니다.
  • Новый Русский Перевод - при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
  • Восточный перевод - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Аллаху, потому что в этом воля Аллаха для вас, принадлежащих Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Remerciez Dieu en toute circonstance : telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε; τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Deem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tạ ơn Chúa trong mọi tình huống; Đức Chúa Trời muốn mỗi người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu thi hành điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณในทุกสถานการณ์เพราะนี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ประสงค์​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​คือ การ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​องค์​ใน​ทุก​กรณี
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:3 - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
  • ヨブ 記 1:21 - 神に言いました。 「生まれてきた時、私は裸でした。 死ぬ時も、何一つ持って行けません。 私の持ち物は全部、主が下さったものです。 ですから、主はそれを取り上げる権利もお持ちです。 いつでも、どんなときでも、 主の御名がたたえられますように。」
  • 詩篇 34:1 - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:2 - こうしてあなたがたは、残りの人生を人間的な欲望の追求に費やすことなく、神の御心のままに生きるようになるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:15 - というのは、善を行って、愚かな人の無知の口を封じることは、神の望まれることだからです。
  • へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
  • コロサイ人への手紙 3:17 - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • ピリピ人への手紙 4:6 - 何事も心配しないで、どんな時でも神に祈りなさい。そして、祈りに答えてくださる神に感謝しましょう。
  • エペソ人への手紙 5:20 - いつも、あらゆることを、主イエス・キリストの名によって、父なる神に感謝しなさい。
Bible
Resources
Plans
Donate