Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、
- 新标点和合本 - 因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
- 当代译本 - 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
- 圣经新译本 - 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
- 中文标准译本 - 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,
- 现代标点和合本 - 因此,你们是大有喜乐;但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
- 和合本(拼音版) - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
- New International Version - In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
- New International Reader's Version - Because you know all this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.
- English Standard Version - In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
- New Living Translation - So be truly glad. There is wonderful joy ahead, even though you must endure many trials for a little while.
- The Message - I know how great this makes you feel, even though you have to put up with every kind of aggravation in the meantime. Pure gold put in the fire comes out of it proved pure; genuine faith put through this suffering comes out proved genuine. When Jesus wraps this all up, it’s your faith, not your gold, that God will have on display as evidence of his victory.
- Christian Standard Bible - You rejoice in this, even though now for a short time, if necessary, you suffer grief in various trials
- New American Standard Bible - In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
- New King James Version - In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
- Amplified Bible - In this you rejoice greatly, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
- American Standard Version - Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
- King James Version - Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
- New English Translation - This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.
- World English Bible - Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
- 新標點和合本 - 因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
- 當代譯本 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
- 聖經新譯本 - 因此,你們要喜樂。然而,你們現今在各種試煉中或許暫時會難過,
- 呂振中譯本 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
- 中文標準譯本 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
- 現代標點和合本 - 因此,你們是大有喜樂;但如今在百般的試煉中暫時憂愁,
- 文理和合譯本 - 爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此爾曹歡樂、雖今不免受諸艱之試而暫憂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、
- Nueva Versión Internacional - Esto es para ustedes motivo de gran alegría, a pesar de que hasta ahora han tenido que sufrir diversas pruebas por un tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 여러 가지 시련으로 잠시 근심할 수밖에 없으나 그래도 여러분은 크게 기뻐하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
- Восточный перевод - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui fait votre joie, même si, actuellement, il faut que vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves :
- リビングバイブル - ですから、心から喜びなさい。今しばらくの間、地上での苦しい試練が続きますが、行く手にはすばらしい喜びが待っているからです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστίν, λυπηθέντας ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
- Nova Versão Internacional - Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
- Hoffnung für alle - Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy vui mừng lên! Vì cuối cùng anh chị em sẽ được hạnh phúc vô biên, dù hiện nay phải chịu đau buồn, thử thách ít lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านชื่นชมยินดียิ่งนักในเรื่องนี้ แม้ขณะนี้ท่านต้องทนความทุกข์โศกชั่วระยะหนึ่งจากการทดลองสารพัดอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านควรชื่นชมยินดีอย่างยิ่งในสิ่งเหล่านี้ ถึงแม้ว่า ในขณะนี้ท่านจะต้องทนทุกข์ทรมานนานัปการชั่วขณะหนึ่ง
Cross Reference
- 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
- 馬太福音 26:37 - 遂攜彼得及西比太二子、憂愁哀慟、
- 路加福音 2:10 - 使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
- 路加福音 1:47 - 我神悅救我之上帝、
- 腓立比書 2:26 - 蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
- 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
- 哥林多後書 6:10 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
- 詩篇 35:10 - 貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我、
- 詩篇 119:75 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
- 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
- 耶利米哀歌 3:32 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
- 耶利米哀歌 3:33 - 主責民、非其心兮。
- 詩篇 9:14 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
- 詩篇 69:20 - 人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、
- 哥林多後書 11:23 - 彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
- 哥林多後書 11:24 - 猶太人五次鞭我、每四十減一、
- 哥林多後書 11:25 - 余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、
- 哥林多後書 11:26 - 常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
- 哥林多後書 11:27 - 勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
- 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
- 腓立比書 4:4 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
- 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
- 以賽亞書 12:3 - 民自福泉、懽然以汲、
- 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
- 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
- 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
- 雅各書 1:9 - 兄弟卑者、以升高為喜、
- 哥林多後書 4:7 - 我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
- 哥林多後書 4:8 - 我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
- 哥林多後書 4:9 - 見逐而不遺、隕越而不斃、
- 哥林多後書 4:10 - 吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
- 哥林多後書 4:11 - 吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
- 希伯來書 11:35 - 有婦、子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、
- 希伯來書 11:36 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
- 希伯來書 11:37 - 試以禍福、刺以鋒刃、衣綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、
- 希伯來書 11:38 - 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
- 彼得前書 4:7 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
- 詩篇 95:1 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
- 希伯來書 12:7 - 爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、
- 希伯來書 12:8 - 眾受責而爾不受責、則為妓所出、非嫡所生、
- 希伯來書 12:9 - 生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
- 希伯來書 12:10 - 生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃為我益而責我、使我得與作聖、
- 希伯來書 12:11 - 凡責我者、我受時憂而不樂、後經練習、則結善果、以致平康、
- 彼得前書 1:7 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
- 彼得前書 1:8 - 爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
- 約伯記 9:27 - 如我自謂。必泯怨尤、改憂色而作歡容、
- 約伯記 9:28 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
- 路加福音 10:20 - 然勿以神服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜也、○
- 雅各書 4:9 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
- 羅馬書 5:11 - 不第此、賴吾主耶穌 基督而克與之親、故我儕喜上帝、
- 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
- 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
- 約翰福音 16:22 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
- 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
- 詩篇 119:28 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
- 哥林多前書 4:9 - 我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
- 哥林多前書 4:10 - 我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
- 哥林多前書 4:11 - 迄於今、我儕饑渴、裸裎、受撻、靡有定處、
- 哥林多前書 4:12 - 服勞、親作、被詬則祝、窘逐則忍、被誚則求、
- 哥林多前書 4:13 - 人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
- 彼得前書 4:12 - 凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
- 彼得前書 4:13 - 當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
- 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
- 羅馬書 12:12 - 懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、
- 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
- 羅馬書 5:2 - 我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
- 彼得前書 5:10 - 上帝博施恩澤、因基督 耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
- 雅各書 1:2 - 兄弟歷試諸艱、當以為喜、