Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 新标点和合本 - 你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 当代译本 - 你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 圣经新译本 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 中文标准译本 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 现代标点和合本 - 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • New International Version - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • New International Reader's Version - Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
  • English Standard Version - who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • New Living Translation - And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
  • Christian Standard Bible - You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • New American Standard Bible - who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • New King James Version - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • Amplified Bible - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
  • American Standard Version - who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
  • King James Version - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • New English Translation - who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • World English Bible - who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • 新標點和合本 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為你們這些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 當代譯本 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 聖經新譯本 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 呂振中譯本 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 中文標準譯本 - 你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
  • 現代標點和合本 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 文理和合譯本 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes el poder de Dios protege mediante la fe hasta que llegue la salvación que se ha de revelar en los últimos tiempos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - защищенных через веру Божьей силой для спасения, которое готово явиться в последнее время.
  • Восточный перевод - защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - защищённых через веру силой Аллаха для спасения, которое готово явиться в конце времён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.
  • リビングバイブル - 神の超自然的な力によって、あなたがたはまちがいなく守られ、やがて来る終わりの日に、用意されている救いをいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως, εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
  • Nova Versão Internacional - que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
  • Hoffnung für alle - Bis dahin wird euch Gott durch seine Kraft bewahren, weil ihr ihm vertraut. Und so erfahrt ihr schließlich seine Rettung, die am Ende der Zeit für alle sichtbar werden wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ dùng quyền năng Ngài bảo vệ anh chị em cho tới khi anh chị em nhận cơ nghiệp đó, vì anh chị em đã tin cậy Ngài. Đến ngày cuối cùng, anh chị em sẽ được “cơ nghiệp cứu rỗi” trước mắt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อพระเจ้าได้ทรงปกป้องพวกท่านไว้ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์จนถึงความรอดซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงสำแดงในยุคสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​คุ้มครอง​โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า จนกระทั่ง​ถึง​วัน​แห่ง​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ได้​เผย​ให้​ทราบ​ใน​วาระ​สุดท้าย
Cross Reference
  • 箴言 2:8 - 秉公義之理、保敬虔之士、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 提摩太前書 6:14 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 詩篇 125:2 - 耶路撒冷四周、俱有山巒環衛、耶和華祐厥選民、永世弗替、亦若是兮、
  • 約翰福音 4:14 - 飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 以賽亞書 54:17 - 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 哥林多後書 1:24 - 吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
  • 以賽亞書 45:17 - 耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 以弗所書 3:17 - 使基督因爾信而居爾心、
  • 羅馬書 11:20 - 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌 基督而恆忍、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:4 - 凡諸兄弟、乃上帝所愛、吾知為上帝所選、
  • 約翰福音 12:48 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 詩篇 37:28 - 耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。
  • 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 詩篇 37:23 - 善人所為、耶和華祐之喜之兮、
  • 詩篇 37:24 - 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌 基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌 基督蒙召、而為其所範圍之人、
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
  • 約翰福音 17:15 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 希伯來書 9:28 - 如是、基督自獻為眾受刑、祗一獻耳、厥後顯著、不復受刑、欲救所望之者、
  • 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 約翰福音 17:12 - 我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 亦以我福音召爾、得與吾主耶穌 基督之榮、
  • 彼得前書 1:13 - 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌 基督顯日、受厥恩寵、
  • 羅馬書 8:31 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 羅馬書 8:32 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 羅馬書 8:33 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 羅馬書 8:35 - 誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、
  • 羅馬書 8:36 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 羅馬書 8:37 - 然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 羅馬書 8:38 - 蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、
  • 羅馬書 8:39 - 或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 約伯記 19:25 - 我知救主恆在、終必降臨、
  • 約翰福音 10:28 - 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
  • 腓立比書 1:6 - 知上帝始助爾為善、迨耶穌 基督臨日、必竣其工也、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 新标点和合本 - 你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 当代译本 - 你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 圣经新译本 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 中文标准译本 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 现代标点和合本 - 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • New International Version - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • New International Reader's Version - Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
  • English Standard Version - who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • New Living Translation - And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
  • Christian Standard Bible - You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • New American Standard Bible - who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • New King James Version - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • Amplified Bible - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
  • American Standard Version - who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
  • King James Version - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • New English Translation - who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • World English Bible - who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • 新標點和合本 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為你們這些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 當代譯本 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 聖經新譯本 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 呂振中譯本 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 中文標準譯本 - 你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
  • 現代標點和合本 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 文理和合譯本 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes el poder de Dios protege mediante la fe hasta que llegue la salvación que se ha de revelar en los últimos tiempos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - защищенных через веру Божьей силой для спасения, которое готово явиться в последнее время.
  • Восточный перевод - защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - защищённых через веру силой Аллаха для спасения, которое готово явиться в конце времён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.
  • リビングバイブル - 神の超自然的な力によって、あなたがたはまちがいなく守られ、やがて来る終わりの日に、用意されている救いをいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως, εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
  • Nova Versão Internacional - que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
  • Hoffnung für alle - Bis dahin wird euch Gott durch seine Kraft bewahren, weil ihr ihm vertraut. Und so erfahrt ihr schließlich seine Rettung, die am Ende der Zeit für alle sichtbar werden wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ dùng quyền năng Ngài bảo vệ anh chị em cho tới khi anh chị em nhận cơ nghiệp đó, vì anh chị em đã tin cậy Ngài. Đến ngày cuối cùng, anh chị em sẽ được “cơ nghiệp cứu rỗi” trước mắt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อพระเจ้าได้ทรงปกป้องพวกท่านไว้ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์จนถึงความรอดซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงสำแดงในยุคสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​คุ้มครอง​โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า จนกระทั่ง​ถึง​วัน​แห่ง​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ได้​เผย​ให้​ทราบ​ใน​วาระ​สุดท้าย
  • 箴言 2:8 - 秉公義之理、保敬虔之士、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 提摩太前書 6:14 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 詩篇 125:2 - 耶路撒冷四周、俱有山巒環衛、耶和華祐厥選民、永世弗替、亦若是兮、
  • 約翰福音 4:14 - 飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 以賽亞書 54:17 - 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 哥林多後書 1:24 - 吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
  • 以賽亞書 45:17 - 耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 以弗所書 3:17 - 使基督因爾信而居爾心、
  • 羅馬書 11:20 - 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌 基督而恆忍、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:4 - 凡諸兄弟、乃上帝所愛、吾知為上帝所選、
  • 約翰福音 12:48 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 詩篇 37:28 - 耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。
  • 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 詩篇 37:23 - 善人所為、耶和華祐之喜之兮、
  • 詩篇 37:24 - 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌 基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌 基督蒙召、而為其所範圍之人、
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
  • 約翰福音 17:15 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 希伯來書 9:28 - 如是、基督自獻為眾受刑、祗一獻耳、厥後顯著、不復受刑、欲救所望之者、
  • 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 約翰福音 17:12 - 我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 亦以我福音召爾、得與吾主耶穌 基督之榮、
  • 彼得前書 1:13 - 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌 基督顯日、受厥恩寵、
  • 羅馬書 8:31 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 羅馬書 8:32 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 羅馬書 8:33 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 羅馬書 8:35 - 誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、
  • 羅馬書 8:36 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 羅馬書 8:37 - 然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 羅馬書 8:38 - 蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、
  • 羅馬書 8:39 - 或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 約伯記 19:25 - 我知救主恆在、終必降臨、
  • 約翰福音 10:28 - 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
  • 腓立比書 1:6 - 知上帝始助爾為善、迨耶穌 基督臨日、必竣其工也、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
Bible
Resources
Plans
Donate