Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
- 新标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
- 当代译本 - 以色列人没能灭绝这些外族人,所罗门让他们的后代服劳役,至今如此。
- 圣经新译本 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们是那些外邦人在这地存留下来的后代子孙,以色列人没有灭绝他们;所罗门征调这些人服苦役,直到今日。
- 现代标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔做服苦的奴仆,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
- New International Version - Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land—whom the Israelites could not exterminate —to serve as slave labor, as it is to this day.
- New International Reader's Version - They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. Those people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. But the Israelites hadn’t been able to kill all of them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel as slaves to this day.
- English Standard Version - their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction —these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.
- New Living Translation - These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them as slaves, and they serve as forced laborers to this day.
- Christian Standard Bible - their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to destroy completely — Solomon imposed forced labor on them; it is still this way today.
- New American Standard Bible - their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel were unable to completely eliminate, from them Solomon conscripted forced laborers, as they are to this day.
- New King James Version - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
- Amplified Bible - their children who were left after them in the land, whom the Israelites were unable to completely destroy, from them Solomon levied (conscripted) forced laborers, even to this day (the date of this writing).
- American Standard Version - their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
- King James Version - Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
- New English Translation - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
- World English Bible - their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them Solomon raised a levy of bondservants to this day.
- 新標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
- 當代譯本 - 以色列人沒能滅絕這些外族人,所羅門讓他們的後代服勞役,至今如此。
- 聖經新譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人不能滅絕他們。於是所羅門徵召他們作苦工的奴僕,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
- 中文標準譯本 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅絕他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
- 現代標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔做服苦的奴僕,直到今日。
- 文理和合譯本 - 即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
- Новый Русский Перевод - то есть их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не смогли искоренить , Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - dont les descendants étaient restés dans le pays et que les Israélites n’avaient pu vouer à l’extermination. Salomon les employa comme esclaves de corvée, et ils le sont restés jusqu’à ce jour.
- Nova Versão Internacional - que não tinham sido mortos pelos israelitas, e esses povos continuam nesse trabalho até hoje.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của những dân tộc này còn sót lại sau khi bị người Ít-ra-ên chinh phục. Vì vậy, Sa-lô-môn đã bắt họ phục dịch cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่สามารถทำลายล้าง ให้หมดสิ้นได้ โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบเชื้อสายของคนเหล่านี้ที่ยังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งชาวอิสราเอลไม่ได้ทำลายล้างทุกชีวิต ซาโลมอนจึงได้เกณฑ์พวกเขามาทำงานหนักมาจนถึงทุกวันนี้
Cross Reference
- 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯‧善和所屬鄉鎮 的居民,他納和所屬鄉鎮的居民,多珥和所屬鄉鎮的居民,以伯蓮和所屬鄉鎮的居民,米吉多和所屬鄉鎮的居民;迦南人仍堅持住在這地。
- 士師記 1:28 - 以色列強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
- 士師記 1:29 - 以法蓮沒有趕出住基色的迦南人。於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。
- 士師記 1:30 - 西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民。於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服勞役的人。
- 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出亞柯的居民和西頓的居民,以及亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民。
- 士師記 1:32 - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
- 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有趕出伯‧示麥和伯‧亞納的居民。於是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中,而伯‧示麥和伯‧亞納的居民卻成了為他們服勞役的人。
- 士師記 1:34 - 亞摩利人強逼但人住在山區,不准他們下到平原。
- 士師記 1:35 - 亞摩利人仍堅持住在希烈山、亞雅崙和沙賓;然而約瑟家權勢強盛的時候,他們成為服勞役的人。
- 列王紀上 9:15 - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
- 列王紀上 5:13 - 所羅門王從全以色列挑取服勞役的人,徵來的人有三萬,
- 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 詩篇 106:35 - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
- 詩篇 106:36 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 約書亞記 17:16 - 約瑟的子孫說:「那山區容不下我們,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所屬的鄉鎮,以及住在耶斯列平原的人,都有鐵的戰車。」
- 約書亞記 17:17 - 約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你百姓眾多,並且強大,不可只有一籤而已。
- 約書亞記 17:18 - 那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
- 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的後裔都住在猶大的城鎮,各在自己城內的地業中。本省的領袖住在耶路撒冷的如下:
- 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕人的後裔:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
- 以斯拉記 2:56 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
- 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
- 以斯拉記 2:58 - 殿役和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
- 尼希米記 7:57 - 所羅門僕人的後裔:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
- 創世記 9:25 - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
- 創世記 9:26 - 又說: 「耶和華—閃的 神是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
- 約書亞記 17:12 - 只是瑪拿西的子孫不能趕出這些城鎮的居民,迦南人仍堅持住在那地。
- 士師記 1:21 - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 約書亞記 15:63 - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去。於是,耶布斯人與猶大人同住在耶路撒冷,直到今日。