Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:20 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 新标点和合本 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 当代译本 - 当时国中仍有非以色列人,就是亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的后裔,
  • 圣经新译本 - 所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。
  • 中文标准译本 - 亚摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下来的民众,不属于以色列人,
  • 现代标点和合本 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本(拼音版) - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • New International Version - There were still people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites).
  • New International Reader's Version - There were still many people left in the land who weren’t Israelites. They included Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • English Standard Version - All the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the people of Israel—
  • New Living Translation - There were still some people living in the land who were not Israelites, including Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • The Message - The remnants from the original inhabitants of the land (Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—all non-Israelites), survivors of the holy wars, were rounded up by Solomon for his gangs of slave labor, a policy still in effect. But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration—government leaders and commanders of his chariots and charioteers. They were also the project managers responsible for Solomon’s building operations—550 of them in charge of the workforce.
  • Christian Standard Bible - As for all the peoples who remained of the Amorites, Hethites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites —
  • New American Standard Bible - As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the sons of Israel,
  • New King James Version - All the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel—
  • Amplified Bible - As for all the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the sons (descendants) of Israel,
  • American Standard Version - As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
  • King James Version - And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
  • New English Translation - Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • World English Bible - As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
  • 新標點和合本 - 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 當代譯本 - 當時國中仍有非以色列人,就是亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的後裔,
  • 聖經新譯本 - 所有亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人餘下的人,他們不是以色列人。
  • 呂振中譯本 - 至於所剩下的眾民、屬於 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 人的——
  • 中文標準譯本 - 亞摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下來的民眾,不屬於以色列人,
  • 現代標點和合本 - 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 文理和合譯本 - 斯土所遺亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門所用以從役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 所羅門 所徵調之夫役、非 以色列 人、乃 亞摩利 人 赫 人 比利洗 人 希未 人 耶布斯 人之苗裔、即昔 以色列 人未能盡滅而留於國者、至於今日、猶為夫役、
  • Nueva Versión Internacional - A los descendientes de los pueblos no israelitas (es decir, a los amorreos, hititas, ferezeos, heveos y jebuseos, pueblos que quedaron en el país porque los israelitas no pudieron destruirlos), Salomón los sometió a trabajos forzados, y así continúan hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 동원한 이 사역군들은 이스 라엘 민족이 가나안 땅을 정복할 때 죽이지 않고 살려 둔 자들이다. 이들은 아모리 사람, 헷 사람, 브리스 사람, 히위 사람, 여부스 사람들이며 그 후손들이 오늘날까지 계속 노예 생활을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ, оставшийся от аморреев, хеттов, ферезеев, хиввеев и иевусеев (все они не были израильтянами),
  • Восточный перевод - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставшихся в стране неисроильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исроильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулаймон использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait une population qui n’était pas israélite : des Amoréens, des Hittites, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens
  • リビングバイブル - ソロモン王は、エモリ人、ヘテ人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人など、征服した国々の生き残った者を奴隷として用いました。イスラエル人がこれらの国を征服した時、完全に滅ぼすことができずに生き残った者たちです。
  • Nova Versão Internacional - Salomão recrutou para o trabalho forçado todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
  • Hoffnung für alle - Sie waren keine Israeliten, sondern die Nachkommen der Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die früher das Land Israel bewohnt hatten. Bei der Eroberung des Landes hatten die Israeliten diese Völker nicht ganz vernichten können. Bis heute müssen ihre Nachkommen für Israel Fronarbeit leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn sống sót không phải là người Ít-ra-ên gồm các dân tộc A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาคนที่เหลืออยู่ที่เป็นชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส (คนเหล่านี้ไม่ใช่ชาวอิสราเอล)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลุ่ม​ชน​ที่​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​อิสราเอล​ซึ่ง​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ได้​แก่​ชาว​อาโมร์ ชาว​ฮิต ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
Cross Reference
  • 申命記 7:1 - 「耶和華—你的 神領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 申命記 7:2 - 當耶和華—你的 神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
  • 申命記 7:3 - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 出埃及記 23:28 - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我要逐漸把他們從你面前趕出去,直到你的人數增多,承受那地為業。
  • 出埃及記 23:31 - 我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 出埃及記 23:32 - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 出埃及記 23:33 - 他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 創世記 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。」
  • 出埃及記 23:23 - 「我的使者要走在你前面,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必將他們除滅。
  • 出埃及記 34:11 - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前趕出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 出埃及記 34:12 - 你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 歷代志下 8:7 - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 歷代志下 8:8 - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代服勞役,直到今日。
  • 歷代志下 8:9 - 惟有以色列人,所羅門不使他們當奴僕做工,而是作他的戰士、軍官、戰車長、騎兵長。
  • 歷代志下 8:10 - 這些是所羅門王的監工,共有二百五十名百姓的監工。
  • 歷代志下 8:11 - 所羅門把法老的女兒遷出大衛城,上到他為她建造的宮裏,因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都是聖地,所以我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裏。」
  • 歷代志下 8:12 - 那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,
  • 歷代志下 8:13 - 又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵節、七七節、住棚節三個節期,獻每日所當獻上的祭。
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 歷代志下 8:15 - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 歷代志下 8:16 - 所羅門所有的工作都準備就緒,從立耶和華殿的根基直到完工的日子。耶和華的殿就完成了。
  • 歷代志下 8:17 - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 歷代志下 8:18 - 希蘭派他的臣僕,把船隻和熟悉航海的僕人送到所羅門那裏。他們同所羅門的僕人到了俄斐,從那裏得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裏。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 新标点和合本 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 当代译本 - 当时国中仍有非以色列人,就是亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的后裔,
  • 圣经新译本 - 所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。
  • 中文标准译本 - 亚摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下来的民众,不属于以色列人,
  • 现代标点和合本 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本(拼音版) - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • New International Version - There were still people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites).
  • New International Reader's Version - There were still many people left in the land who weren’t Israelites. They included Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • English Standard Version - All the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the people of Israel—
  • New Living Translation - There were still some people living in the land who were not Israelites, including Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • The Message - The remnants from the original inhabitants of the land (Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—all non-Israelites), survivors of the holy wars, were rounded up by Solomon for his gangs of slave labor, a policy still in effect. But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration—government leaders and commanders of his chariots and charioteers. They were also the project managers responsible for Solomon’s building operations—550 of them in charge of the workforce.
  • Christian Standard Bible - As for all the peoples who remained of the Amorites, Hethites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites —
  • New American Standard Bible - As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the sons of Israel,
  • New King James Version - All the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel—
  • Amplified Bible - As for all the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the sons (descendants) of Israel,
  • American Standard Version - As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
  • King James Version - And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
  • New English Translation - Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • World English Bible - As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
  • 新標點和合本 - 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 當代譯本 - 當時國中仍有非以色列人,就是亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的後裔,
  • 聖經新譯本 - 所有亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人餘下的人,他們不是以色列人。
  • 呂振中譯本 - 至於所剩下的眾民、屬於 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 人的——
  • 中文標準譯本 - 亞摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下來的民眾,不屬於以色列人,
  • 現代標點和合本 - 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 文理和合譯本 - 斯土所遺亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門所用以從役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 所羅門 所徵調之夫役、非 以色列 人、乃 亞摩利 人 赫 人 比利洗 人 希未 人 耶布斯 人之苗裔、即昔 以色列 人未能盡滅而留於國者、至於今日、猶為夫役、
  • Nueva Versión Internacional - A los descendientes de los pueblos no israelitas (es decir, a los amorreos, hititas, ferezeos, heveos y jebuseos, pueblos que quedaron en el país porque los israelitas no pudieron destruirlos), Salomón los sometió a trabajos forzados, y así continúan hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 동원한 이 사역군들은 이스 라엘 민족이 가나안 땅을 정복할 때 죽이지 않고 살려 둔 자들이다. 이들은 아모리 사람, 헷 사람, 브리스 사람, 히위 사람, 여부스 사람들이며 그 후손들이 오늘날까지 계속 노예 생활을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ, оставшийся от аморреев, хеттов, ферезеев, хиввеев и иевусеев (все они не были израильтянами),
  • Восточный перевод - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставшихся в стране неисроильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исроильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулаймон использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait une population qui n’était pas israélite : des Amoréens, des Hittites, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens
  • リビングバイブル - ソロモン王は、エモリ人、ヘテ人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人など、征服した国々の生き残った者を奴隷として用いました。イスラエル人がこれらの国を征服した時、完全に滅ぼすことができずに生き残った者たちです。
  • Nova Versão Internacional - Salomão recrutou para o trabalho forçado todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
  • Hoffnung für alle - Sie waren keine Israeliten, sondern die Nachkommen der Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die früher das Land Israel bewohnt hatten. Bei der Eroberung des Landes hatten die Israeliten diese Völker nicht ganz vernichten können. Bis heute müssen ihre Nachkommen für Israel Fronarbeit leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn sống sót không phải là người Ít-ra-ên gồm các dân tộc A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาคนที่เหลืออยู่ที่เป็นชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส (คนเหล่านี้ไม่ใช่ชาวอิสราเอล)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลุ่ม​ชน​ที่​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​อิสราเอล​ซึ่ง​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ได้​แก่​ชาว​อาโมร์ ชาว​ฮิต ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • 申命記 7:1 - 「耶和華—你的 神領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 申命記 7:2 - 當耶和華—你的 神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
  • 申命記 7:3 - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 出埃及記 23:28 - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我要逐漸把他們從你面前趕出去,直到你的人數增多,承受那地為業。
  • 出埃及記 23:31 - 我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 出埃及記 23:32 - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 出埃及記 23:33 - 他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 創世記 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。」
  • 出埃及記 23:23 - 「我的使者要走在你前面,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必將他們除滅。
  • 出埃及記 34:11 - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前趕出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 出埃及記 34:12 - 你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 歷代志下 8:7 - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 歷代志下 8:8 - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代服勞役,直到今日。
  • 歷代志下 8:9 - 惟有以色列人,所羅門不使他們當奴僕做工,而是作他的戰士、軍官、戰車長、騎兵長。
  • 歷代志下 8:10 - 這些是所羅門王的監工,共有二百五十名百姓的監工。
  • 歷代志下 8:11 - 所羅門把法老的女兒遷出大衛城,上到他為她建造的宮裏,因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都是聖地,所以我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裏。」
  • 歷代志下 8:12 - 那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,
  • 歷代志下 8:13 - 又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵節、七七節、住棚節三個節期,獻每日所當獻上的祭。
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 歷代志下 8:15 - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 歷代志下 8:16 - 所羅門所有的工作都準備就緒,從立耶和華殿的根基直到完工的日子。耶和華的殿就完成了。
  • 歷代志下 8:17 - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 歷代志下 8:18 - 希蘭派他的臣僕,把船隻和熟悉航海的僕人送到所羅門那裏。他們同所羅門的僕人到了俄斐,從那裏得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裏。
Bible
Resources
Plans
Donate