Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
- 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
- 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
- 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
- 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
- New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
- New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
- English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
- New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
- The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
- Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
- New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
- New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
- Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
- American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
- King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
- New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
- World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
- 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
- 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
- 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
- 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
- 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
- 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
- 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
- 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
- Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
- Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
- リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
- Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
- Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้แล้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
Cross Reference
- 마태복음 23:8 - 그러나 너희는 선생이라는 말을 듣지 말아라. 너희 선생은 한 분뿐이시며 너희는 모두 형제들이다.
- 마태복음 23:9 - 세상에 있는 사람을 아버지라고 부르지 말아라. 너희 아버지는 한 분밖에 없으니 곧 하늘에 계시는 분이시다.
- 마태복음 23:10 - 또 지도자라는 말도 듣지 말아라. 너희 지도자는 그리스도뿐이다.
- 마태복음 23:11 - 너희 중에서 가장 위대한 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 한다.
- 베드로전서 3:18 - 죄가 없으신 그리스도께서 죄인들을 위해 한 번 죽으신 것은 죄인인 우리를 하나님께로 인도하시기 위해서입니다. 육체적으로는 죽음을 당하셨으나 영으로 살아나신
- 갈라디아서 2:4 - 내가 이렇게 한 것은 몰래 들어온 거짓 형제들 때문이었습니다. 그들은 몰래 들어와 그리스도 예수님 안에서 우리가 가진 자유를 엿보고 우리를 다시 율법의 종으로 삼으려고 했습니다.
- 베드로전서 1:18 - 여러분도 알고 있겠지만 여러분의 조상들이 전해 준 무가치한 생활 방식에서 여러분이 해방된 것은 은이나 금과 같이 없어질 것으로 된 것이 아니라
- 베드로전서 1:19 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.
- 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
- 사도행전 20:28 - 여러분은 자신과 양떼를 위해 조심하십시오. 성령님이 여러분을 그들 가운데 감독자들로 세우시고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨습니다.
- 디도서 2:14 - 그리스도께서 우리를 위해 자신을 주신 것은 모든 악에서 우리를 구원하고 깨끗하게 하셔서 열심히 선한 일을 하는 그의 백성이 되도록 하기 위한 것입니다.
- 레위기 25:42 - 이스라엘 백성은 내가 이집트에서 인도해 낸 나의 종이다. 그러므로 너희 동족이 노예로 팔려가는 일이 있어서는 안 된다.
- 고린도전서 6:20 - 하나님은 값을 치르고 여러분을 사셨습니다. 그러므로 여러분의 몸으로 하나님께 영광을 돌리십시오.