Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Und was wir säen, ist ja nicht schon die fertige Pflanze, sondern es sind nur Körner, sei es Weizen oder anderes Saatgut.
- 新标点和合本 - 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样谷物,都不过是子粒。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样谷物,都不过是子粒。
- 当代译本 - 而且,你们种下的并不是那将来要长成的形体,仅仅是种子,或麦种,或其他种子。
- 圣经新译本 - 你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
- 中文标准译本 - 你所种的也不是那将要长成的形体;你所种的不过是一粒赤裸的种子,也许是麦子,或是其他什么。
- 现代标点和合本 - 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷;
- 和合本(拼音版) - 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
- New International Version - When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
- New International Reader's Version - When you plant something, it isn’t a completely grown plant that you put in the ground. You only plant a seed. Maybe it’s wheat or something else.
- English Standard Version - And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
- New Living Translation - And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
- Christian Standard Bible - And as for what you sow — you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain.
- New American Standard Bible - and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
- New King James Version - And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain.
- Amplified Bible - The seed you sow is not the body (the plant) which it is going to become, but it is a bare seed, perhaps of wheat or some other grain.
- American Standard Version - and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
- King James Version - And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
- New English Translation - And what you sow is not the body that is to be, but a bare seed – perhaps of wheat or something else.
- World English Bible - That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
- 新標點和合本 - 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且你所種的不是那將來要有的形體,無論是麥子或別樣穀物,都不過是子粒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且你所種的不是那將來要有的形體,無論是麥子或別樣穀物,都不過是子粒。
- 當代譯本 - 而且,你們種下的並不是那將來要長成的形體,僅僅是種子,或麥種,或其他種子。
- 聖經新譯本 - 你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
- 呂振中譯本 - 並且你所種的,並不是種那將來要有的形體 ,乃是 種那 赤身的子粒,或者是麥子、或是其他的 穀子 。
- 中文標準譯本 - 你所種的也不是那將要長成的形體;你所種的不過是一粒赤裸的種子,也許是麥子,或是其他什麼。
- 現代標點和合本 - 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀;
- 文理和合譯本 - 且所播者、非將有之體、或麥或他穀、惟粒耳、
- 文理委辦譯本 - 爾所播之體、與所生之體異、所播者或麥、或百穀一粒而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾所種者、非將來之體、所種者、或麥、或他穀、惟粒而已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾所播者、非將來之體、乃介然一穀耳:或為麥種、或為其他百穀之種、
- Nueva Versión Internacional - No plantas el cuerpo que luego ha de nacer, sino que siembras una simple semilla de trigo o de otro grano.
- 현대인의 성경 - 여러분이 뿌리는 것은 형체를 갖춘 식물이 아니라 밀이나 그 밖의 다른 씨앗입니다.
- Новый Русский Перевод - Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
- Восточный перевод - Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous faites vos semailles, vous ne mettez pas en terre le corps que la plante aura quand elle aura poussé, mais une simple graine, un grain de blé par exemple ou quelque autre semence.
- リビングバイブル - そして、その種から出る緑の芽は、初めの種とは全く別物です。土にまくのは、麦でも何でも、干からびた小さな種粒です。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις, ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον, εἰ τύχοι σίτου, ἤ τινος τῶν λοιπῶν.
- Nova Versão Internacional - Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây non từ hạt giống mọc lên trông khác hẳn hạt lúa, hạt đậu lúc gieo xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านหว่าน ท่านไม่ได้ปลูกต้นที่โตเต็มที่แล้ว แต่ท่านปลูกแค่เมล็ด ไม่ว่าจะเป็นเมล็ดข้าวสาลีหรือเมล็ดพืชใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ท่านหว่าน ท่านไม่ได้หว่านเป็นต้นพืช แต่หว่านเพียงเมล็ดเช่นข้าวสาลีหรือพืชอื่นๆ
Cross Reference
No data information