Parallel Verses
- 當代譯本 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
- 新标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
- 和合本2010(神版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
- 当代译本 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
- 圣经新译本 - 不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
- 中文标准译本 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
- 现代标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
- 和合本(拼音版) - 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
- New International Version - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
- New International Reader's Version - It does not dishonor other people. It does not look out for its own interests. It does not easily become angry. It does not keep track of other people’s wrongs.
- English Standard Version - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
- New Living Translation - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
- Christian Standard Bible - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
- New American Standard Bible - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
- New King James Version - does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
- Amplified Bible - It is not rude; it is not self-seeking, it is not provoked [nor overly sensitive and easily angered]; it does not take into account a wrong endured.
- American Standard Version - doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
- King James Version - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
- New English Translation - It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
- World English Bible - doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
- 新標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 聖經新譯本 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
- 呂振中譯本 - 不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算 人的 惡,
- 中文標準譯本 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
- 現代標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 文理和合譯本 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
- 文理委辦譯本 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
- Nueva Versión Internacional - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
- 현대인의 성경 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
- Восточный перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
- リビングバイブル - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
- Nova Versão Internacional - Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
- Hoffnung für alle - Liebe verletzt nicht den Anstand und sucht nicht den eigenen Vorteil, sie lässt sich nicht reizen und ist nicht nachtragend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hay khiếm nhã. Tình yêu không vị kỷ, không mau giận, không chấp trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักไม่หยาบคาย ไม่เอาแต่ความคิดของตนเองฝ่ายเดียว ไม่โกรธง่าย ไม่ช่างจำสิ่งผิดที่คนอื่นทำ
Cross Reference
- 箴言 14:17 - 急躁易怒的人做事愚昧, 陰險奸詐之人遭人痛恨。
- 民數記 20:10 - 然後和亞倫把會眾招聚到磐石前,說:「你們這些叛逆之徒聽著,非要我們叫磐石給你們流出水來嗎?」
- 民數記 20:11 - 接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
- 民數記 20:12 - 耶和華對摩西和亞倫說:「你們對我沒有足夠的信心,沒有當著以色列人的面尊我為聖,所以你們不得帶領會眾進入我所賜之地。」
- 提摩太後書 2:10 - 我為了上帝的選民忍受一切痛苦,使他們可以獲得在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
- 民數記 16:15 - 摩西非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」
- 民數記 12:3 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
- 哥林多前書 11:13 - 你們自行斟酌吧,女人向上帝禱告時不蒙頭合適嗎?
- 哥林多前書 11:14 - 按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
- 哥林多前書 11:15 - 女人留長髮是她的榮耀嗎?因為頭髮是用來給女人蓋頭的。
- 哥林多前書 11:16 - 如果有誰想反駁這些話,我只能說,這是我們和上帝的眾教會向來遵守的規矩。
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
- 撒母耳記下 10:3 - 亞捫的官長卻對哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他派臣僕來見你,不過是要探聽虛實,想摧毀這城。」
- 耶利米書 18:18 - 他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們一直有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」
- 耶利米書 18:19 - 耶和華啊,求你眷顧我, 聽聽敵人對我的指控。
- 耶利米書 18:20 - 人豈能以惡報善? 他們竟設陷阱謀害我, 求你顧念我怎樣站在你面前為他們求情, 怎樣求你不要向他們發烈怒。
- 哥林多後書 5:19 - 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。
- 哥林多前書 7:36 - 若有人覺得對待自己的未婚妻有不合宜之處,自己又情慾難禁,就成全他的心願,讓他們結婚吧!這並不算犯罪。
- 詩篇 106:32 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
- 詩篇 106:33 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
- 耶利米書 11:19 - 我好像一隻被牽去宰殺的馴良羊羔,不知他們要謀害我。他們說: 「我們把這棵樹連果子一同毀滅, 我們從世上除掉它, 使它的名字被遺忘吧!」
- 耶利米書 40:13 - 加利亞的兒子約哈難和在鄉村的眾將領來到米斯巴見基大利,
- 耶利米書 40:14 - 對他說:「亞捫王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你,你知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不相信他們的話。
- 耶利米書 40:15 - 後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」
- 耶利米書 40:16 - 但亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可殺以實瑪利,你說他要殺我這件事不是真的。」
- 馬可福音 3:5 - 耶穌生氣地看著四周這些人,為他們心裡剛硬而深感難過。祂對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了。
- 約伯記 21:27 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
- 哥林多前書 14:33 - 因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人安寧的上帝。 正如聖徒的各教會一樣,
- 哥林多前書 14:34 - 婦女 在聚會中要保持安靜,因為她們不可發言,總要順服,正如律法書所說的。
- 哥林多前書 14:35 - 她們如果想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。
- 哥林多前書 14:36 - 難道上帝的道是出自你們嗎?難道上帝的道單單傳給了你們嗎?
- 哥林多前書 14:37 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
- 哥林多前書 14:38 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
- 哥林多前書 14:39 - 所以,我的弟兄姊妹,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
- 哥林多前書 14:40 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
- 哥林多前書 11:21 - 因為你們進餐的時候,各人只顧吃自己的,結果有些人挨餓,有些人醉酒。
- 哥林多前書 11:22 - 難道你們不能在家裡吃喝嗎?還是你們輕看上帝的教會,存心羞辱那些貧窮的弟兄姊妹呢?我該說什麼呢?稱讚你們嗎?不可能!
- 以賽亞書 3:5 - 百姓將彼此欺凌, 鄰居互相爭鬥, 少年目無尊長, 卑賤者欺尊犯上。
- 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
- 哥林多前書 10:33 - 就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。
- 馬太福音 5:22 - 但我告訴你們,凡無緣無故 向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會 的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。
- 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們在聚會的時候製造分裂,我相信這些話有幾分真實。
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要向上帝交賬。
- 羅馬書 14:13 - 所以,我們不可再互相論斷,要下定決心不絆倒弟兄姊妹。
- 羅馬書 14:14 - 我知道並靠著主耶穌深信,沒有什麼是不潔淨的,但若有人以為某物不潔淨,那對他來說就不潔淨。
- 羅馬書 14:15 - 你若因為吃的令弟兄姊妹傷心,就不是憑愛心行事。你不可因為食物而毀了基督捨命救贖的人。
- 路加福音 7:39 - 邀請耶穌的法利賽人看在眼裡,心想:「這人如果是先知,就該知道摸祂的是誰,是個什麼樣的女人,她是個罪人。」
- 哥林多前書 12:25 - 這樣身體各肢體才可以彼此相顧,不會分門別類。
- 加拉太書 5:13 - 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱本性,要本著愛心互相服侍,
- 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人要擔待軟弱者的軟弱,不該只顧自己的喜好。
- 羅馬書 15:2 - 我們每個人都應該為他人著想,造就他人。
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們屬靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。
- 加拉太書 6:2 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
- 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
- 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
- 腓立比書 2:5 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
- 腓立比書 2:21 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
- 哥林多前書 10:24 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。