Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:6 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
  • 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
  • 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
  • New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
  • English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
  • New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
  • Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  • New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
  • World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
  • 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
  • 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
  • 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
  • リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​รวม​จำนวน​เผ่า​เลวี​และ​เบนยามิน เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​เขา
Cross Reference
  • 2ซามูเอล 11:15 - ในสาส์นนั้นพระองค์ทรงเขียนว่า “จงส่งตัวอุรียาห์ออกไปที่ด้านหน้าของแนวรบที่อันตรายที่สุด แล้วถอยทัพปล่อยให้เขาถูกฆ่าตาย”
  • 2ซามูเอล 11:16 - ขณะล้อมเมืองอยู่ โยอาบจึงมอบหมายให้อุรียาห์ไปยังตำแหน่งที่รู้ว่าศัตรูเข้มแข็งที่สุด
  • 2ซามูเอล 11:17 - ชาวเมืองนั้นก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ แล้วอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ก็ถูกฆ่าตายพร้อมกับทหารบางคนของดาวิด
  • 2ซามูเอล 11:18 - เมื่อโยอาบส่งรายงานการสู้รบมาทูลดาวิด
  • 2ซามูเอล 11:19 - เขากำชับผู้สื่อสารว่า “เมื่อเจ้าทูลรายงานจบแล้ว
  • 2ซามูเอล 11:20 - กษัตริย์อาจจะกริ้วและตรัสถามว่า ‘ทำไมพวกทหารถึงเข้าไปประชิดเมืองมากนักล่ะ? ไม่รู้หรือว่าอาจจะถูกธนูยิงมาจากกำแพง?
  • 2ซามูเอล 11:21 - อาบีเมเลคบุตรเยรุบเบเชท ก็ถูกฆ่าตายมาแล้วที่เธเบศโดยน้ำมือผู้หญิงที่ทุ่มหินโม่ลงมาจากกำแพงไม่ใช่หรือ? แล้วทำไมพวกเจ้าจึงเข้าไปชิดกำแพงมากนักเล่า?’ ถ้าพระองค์ตรัสถามเช่นนี้ ก็จงทูลว่า ‘อุรียาห์ชาวฮิตไทต์คนรับใช้ของฝ่าพระบาทถูกฆ่าตายแล้ว’”
  • 2ซามูเอล 3:27 - เมื่ออับเนอร์มาถึงเมืองเฮโบรน โยอาบดึงตัวเขามาข้างประตูเมือง ทำเหมือนมีเรื่องจะคุยเป็นการส่วนตัว แต่แล้วโยอาบก็แทงท้องอับเนอร์ตาย เป็นการแก้แค้นแทนอาสาเฮลน้องชายของตน
  • กันดารวิถี 1:47 - แต่จำนวนนี้ไม่รวมคนเผ่าเลวี
  • กันดารวิถี 1:48 - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับโมเสสไว้ว่า
  • กันดารวิถี 1:49 - “ยกเว้นเผ่าเลวี ไม่ต้องลงจำนวนในสำมะโนประชากรของอิสราเอล
  • 2ซามูเอล 20:9 - โยอาบพูดว่า “เป็นอย่างไรบ้างน้องชาย?” แล้วใช้มือขวาจับหนวดของอามาสาทำท่าเหมือนจะจูบ
  • 2ซามูเอล 20:10 - อามาสาไม่ทันสังเกตดาบสั้นในมือโยอาบ โยอาบจึงแทงเข้าที่ท้องจนไส้ทะลักออกมาที่พื้น โดยไม่ต้องแทงซ้ำ อามาสาตายคาที่ แล้วโยอาบกับอาบีชัยน้องชายก็ตามล่าเชบาบุตรบิครีต่อไป
  • 1พงศาวดาร 27:24 - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เริ่มนับจำนวนคน แต่ไม่ได้ทำจนครบ พระพิโรธตกแก่อิสราเอลเนื่องจากการนับจำนวนนี้ ยอดรวมไม่เคยบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์ดาวิด
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
  • 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
  • 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
  • New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
  • English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
  • New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
  • Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  • New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
  • World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
  • 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
  • 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
  • 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
  • リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​รวม​จำนวน​เผ่า​เลวี​และ​เบนยามิน เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​เขา
  • 2ซามูเอล 11:15 - ในสาส์นนั้นพระองค์ทรงเขียนว่า “จงส่งตัวอุรียาห์ออกไปที่ด้านหน้าของแนวรบที่อันตรายที่สุด แล้วถอยทัพปล่อยให้เขาถูกฆ่าตาย”
  • 2ซามูเอล 11:16 - ขณะล้อมเมืองอยู่ โยอาบจึงมอบหมายให้อุรียาห์ไปยังตำแหน่งที่รู้ว่าศัตรูเข้มแข็งที่สุด
  • 2ซามูเอล 11:17 - ชาวเมืองนั้นก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ แล้วอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ก็ถูกฆ่าตายพร้อมกับทหารบางคนของดาวิด
  • 2ซามูเอล 11:18 - เมื่อโยอาบส่งรายงานการสู้รบมาทูลดาวิด
  • 2ซามูเอล 11:19 - เขากำชับผู้สื่อสารว่า “เมื่อเจ้าทูลรายงานจบแล้ว
  • 2ซามูเอล 11:20 - กษัตริย์อาจจะกริ้วและตรัสถามว่า ‘ทำไมพวกทหารถึงเข้าไปประชิดเมืองมากนักล่ะ? ไม่รู้หรือว่าอาจจะถูกธนูยิงมาจากกำแพง?
  • 2ซามูเอล 11:21 - อาบีเมเลคบุตรเยรุบเบเชท ก็ถูกฆ่าตายมาแล้วที่เธเบศโดยน้ำมือผู้หญิงที่ทุ่มหินโม่ลงมาจากกำแพงไม่ใช่หรือ? แล้วทำไมพวกเจ้าจึงเข้าไปชิดกำแพงมากนักเล่า?’ ถ้าพระองค์ตรัสถามเช่นนี้ ก็จงทูลว่า ‘อุรียาห์ชาวฮิตไทต์คนรับใช้ของฝ่าพระบาทถูกฆ่าตายแล้ว’”
  • 2ซามูเอล 3:27 - เมื่ออับเนอร์มาถึงเมืองเฮโบรน โยอาบดึงตัวเขามาข้างประตูเมือง ทำเหมือนมีเรื่องจะคุยเป็นการส่วนตัว แต่แล้วโยอาบก็แทงท้องอับเนอร์ตาย เป็นการแก้แค้นแทนอาสาเฮลน้องชายของตน
  • กันดารวิถี 1:47 - แต่จำนวนนี้ไม่รวมคนเผ่าเลวี
  • กันดารวิถี 1:48 - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับโมเสสไว้ว่า
  • กันดารวิถี 1:49 - “ยกเว้นเผ่าเลวี ไม่ต้องลงจำนวนในสำมะโนประชากรของอิสราเอล
  • 2ซามูเอล 20:9 - โยอาบพูดว่า “เป็นอย่างไรบ้างน้องชาย?” แล้วใช้มือขวาจับหนวดของอามาสาทำท่าเหมือนจะจูบ
  • 2ซามูเอล 20:10 - อามาสาไม่ทันสังเกตดาบสั้นในมือโยอาบ โยอาบจึงแทงเข้าที่ท้องจนไส้ทะลักออกมาที่พื้น โดยไม่ต้องแทงซ้ำ อามาสาตายคาที่ แล้วโยอาบกับอาบีชัยน้องชายก็ตามล่าเชบาบุตรบิครีต่อไป
  • 1พงศาวดาร 27:24 - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เริ่มนับจำนวนคน แต่ไม่ได้ทำจนครบ พระพิโรธตกแก่อิสราเอลเนื่องจากการนับจำนวนนี้ ยอดรวมไม่เคยบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์ดาวิด
Bible
Resources
Plans
Donate