Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:10 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • 新标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在 神面前。
  • 当代译本 - 因他伸手碰了约柜,耶和华便向他发怒,击杀了他,他当场死在上帝面前。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,击杀了他,因为他伸手扶住了约柜;他就当场死在神面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在上帝面前。
  • New International Version - The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation - Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible - But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • Amplified Bible - The anger of the Lord burned against Uzza, and He struck him down because he touched the ark; and there he died before God.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation - The Lord was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
  • 新標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在 神面前。
  • 當代譯本 - 因他伸手碰了約櫃,耶和華便向他發怒,擊殺了他,他當場死在上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 烏撒 發怒; 上帝 因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,擊殺了他,因為他伸手扶住了約櫃;他就當場死在神面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 烏撒 、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por haber tocado el arca, y allí en su presencia Dios lo hirió y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 이 일로 여호와께서 웃사에게 노하셔서 그를 치시자 그가 하나님 앞에서 즉사하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
  • Восточный перевод - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et l’Eternel le frappa parce qu’il avait touché le coffre de sa main. Ouzza mourut là devant Dieu .
  • リビングバイブル - すると主の怒りがウザに向かって燃え上がり、ウザはその場に倒れました。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá, e ele o feriu por ter tocado na arca. Uzá morreu ali mesmo, diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er die Bundeslade berührt hatte, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi phừng cùng U-xa và đánh ông chết tại chỗ vì ông đã chạm đến Hòm. Vì vậy, U-xa chết trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ พระองค์ทรงประหารเขาที่ยื่นมือออกแตะต้องหีบพันธสัญญา เขาจึงสิ้นชีวิตลงต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​อุสซาห์​มาก พระ​เจ้า​จึง​ประหาร​เขา เพราะ​เขา​ยื่น​มือ​ประคอง​หีบ เขา​จึง​ตาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • Joshua 6:6 - So Joshua, the son of Nun, called for the priests. He said to them, “Go and get the ark of the covenant of the Lord. I want seven of you to carry trumpets in front of it.”
  • Numbers 16:35 - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • Leviticus 10:1 - Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.
  • Leviticus 10:2 - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses spoke to Aaron. He said, “That’s what the Lord was talking about when he said, “ ‘Among those who approach me I will show that I am holy. In the sight of all the people I will be honored.’ ” So Aaron remained silent.
  • 2 Chronicles 26:16 - But after Uzziah became powerful, his pride brought him down. He wasn’t faithful to the Lord his God. He entered the Lord’s temple to burn incense on the altar for burning incense.
  • 2 Chronicles 26:17 - Azariah the priest followed him in. So did 80 other brave priests of the Lord.
  • 2 Chronicles 26:18 - They stood up to Uzziah. They said, “Uzziah, it isn’t right for you to burn incense to the Lord. Only the priests are supposed to do that. They are members of the family line of Aaron. They have been set apart to burn incense. So get out of here. Leave the temple. You haven’t been faithful. The Lord God won’t honor you.”
  • 2 Chronicles 26:19 - Uzziah was holding a shallow cup. He was ready to burn incense in it. He became angry. He shouted at the priests in the Lord’s temple. He did it near the altar for burning incense. While he was shouting, a skin disease suddenly broke out on his forehead.
  • 2 Chronicles 26:20 - Azariah the chief priest and all the other priests looked at him. They saw that Uzziah had a skin disease on his forehead. So they hurried him out of the temple. Actually, he himself really wanted to leave. He knew that the Lord was making him suffer.
  • 1 Samuel 6:19 - But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That’s because the Lord had killed so many of them.
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
  • 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • Numbers 4:15 - “Aaron and his sons must cover all the holy things that belong to the holy tent. Only then are the men of Kohath to come and carry everything. They must do so only when the camp is ready to move. But they must not touch the holy things. If they do, they will die. The men of Kohath must carry everything in the tent of meeting.
  • 1 Chronicles 15:15 - This time the Levites used the poles to carry on their shoulders the ark of God. That’s what Moses had commanded in keeping with the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15:13 - Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • 新标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在 神面前。
  • 当代译本 - 因他伸手碰了约柜,耶和华便向他发怒,击杀了他,他当场死在上帝面前。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,击杀了他,因为他伸手扶住了约柜;他就当场死在神面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在上帝面前。
  • New International Version - The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation - Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible - But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • Amplified Bible - The anger of the Lord burned against Uzza, and He struck him down because he touched the ark; and there he died before God.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation - The Lord was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
  • 新標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在 神面前。
  • 當代譯本 - 因他伸手碰了約櫃,耶和華便向他發怒,擊殺了他,他當場死在上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 烏撒 發怒; 上帝 因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,擊殺了他,因為他伸手扶住了約櫃;他就當場死在神面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 烏撒 、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por haber tocado el arca, y allí en su presencia Dios lo hirió y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 이 일로 여호와께서 웃사에게 노하셔서 그를 치시자 그가 하나님 앞에서 즉사하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
  • Восточный перевод - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et l’Eternel le frappa parce qu’il avait touché le coffre de sa main. Ouzza mourut là devant Dieu .
  • リビングバイブル - すると主の怒りがウザに向かって燃え上がり、ウザはその場に倒れました。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá, e ele o feriu por ter tocado na arca. Uzá morreu ali mesmo, diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er die Bundeslade berührt hatte, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi phừng cùng U-xa và đánh ông chết tại chỗ vì ông đã chạm đến Hòm. Vì vậy, U-xa chết trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ พระองค์ทรงประหารเขาที่ยื่นมือออกแตะต้องหีบพันธสัญญา เขาจึงสิ้นชีวิตลงต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​อุสซาห์​มาก พระ​เจ้า​จึง​ประหาร​เขา เพราะ​เขา​ยื่น​มือ​ประคอง​หีบ เขา​จึง​ตาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • Joshua 6:6 - So Joshua, the son of Nun, called for the priests. He said to them, “Go and get the ark of the covenant of the Lord. I want seven of you to carry trumpets in front of it.”
  • Numbers 16:35 - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • Leviticus 10:1 - Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.
  • Leviticus 10:2 - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses spoke to Aaron. He said, “That’s what the Lord was talking about when he said, “ ‘Among those who approach me I will show that I am holy. In the sight of all the people I will be honored.’ ” So Aaron remained silent.
  • 2 Chronicles 26:16 - But after Uzziah became powerful, his pride brought him down. He wasn’t faithful to the Lord his God. He entered the Lord’s temple to burn incense on the altar for burning incense.
  • 2 Chronicles 26:17 - Azariah the priest followed him in. So did 80 other brave priests of the Lord.
  • 2 Chronicles 26:18 - They stood up to Uzziah. They said, “Uzziah, it isn’t right for you to burn incense to the Lord. Only the priests are supposed to do that. They are members of the family line of Aaron. They have been set apart to burn incense. So get out of here. Leave the temple. You haven’t been faithful. The Lord God won’t honor you.”
  • 2 Chronicles 26:19 - Uzziah was holding a shallow cup. He was ready to burn incense in it. He became angry. He shouted at the priests in the Lord’s temple. He did it near the altar for burning incense. While he was shouting, a skin disease suddenly broke out on his forehead.
  • 2 Chronicles 26:20 - Azariah the chief priest and all the other priests looked at him. They saw that Uzziah had a skin disease on his forehead. So they hurried him out of the temple. Actually, he himself really wanted to leave. He knew that the Lord was making him suffer.
  • 1 Samuel 6:19 - But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That’s because the Lord had killed so many of them.
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
  • 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • Numbers 4:15 - “Aaron and his sons must cover all the holy things that belong to the holy tent. Only then are the men of Kohath to come and carry everything. They must do so only when the camp is ready to move. But they must not touch the holy things. If they do, they will die. The men of Kohath must carry everything in the tent of meeting.
  • 1 Chronicles 15:15 - This time the Levites used the poles to carry on their shoulders the ark of God. That’s what Moses had commanded in keeping with the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15:13 - Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
Bible
Resources
Plans
Donate