10月9日 约拿的故事第三回之:约拿在鱼腹中的祈祷(四)
谢慧儿

经文:约拿书二1-10(原文二2-11)

1约拿在鱼腹中向耶和华-他的神祷告,2说:「我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。3你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。4我说:『我从你眼前被驱逐,然而我仍要仰望你的圣殿。』5众水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。6我下沉到山的根基,地的门闩将我永远关住。耶和华-我的神啊,你却将我的性命从地府里救出来。7我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。8那信奉虚无神明的人,丢弃自己的慈爱;9 但我要以感谢的声音向你献祭。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。」10耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。

第8a节提到:那信奉虚无神明的人,其中的「神明」原文其实是hebel,本来的意思是:「烟雾、一口气;喻指短暂,没有价值,虚空」。虚无神明,原文是hable-šaw’,可以直译为:「虚无之虚空」,意即:「极之虚无」。根据申命记三十二章21节和耶利米书八章19节,hebel这个字与假神或偶像等同。因此,hable-šaw’又可以译作:「虚无偶像」《思高译本》。至于那些信奉无有的偶像的人,是指以色列人还是外邦人,经文没有清楚交代。无论如何,这些人既然信奉无有的偶像,自然也就丢弃自己的慈爱(8b)。丢弃自己的慈爱,原文其实是一个字:ḥasdam(their goodness, their kindness),这是全篇祷告最富争议性的字眼,直译是:「他们的忠诚」或「他们的怜爱」。「丢弃自己的慈爱」全句直译是:「丢弃他们的怜爱/忠诚」;而「他们的怜爱/忠诚」有两个可能的理解。第一个可能的解释是:「他们」是主动的,即:「他们的怜爱/忠诚」,所指的是:他们对虚无神明或是对神的忠诚。学者Alexander持「对虚无神明的忠诚」的见解,将「离弃他们的怜爱」理解为:「那些信奉无有的偶像的人,将会舍弃他们对这些神明的忠诚」。可是,这样的理解比较牵强,与上下文并不吻合。《现代中文译本》的译文:「拜无益偶像的人,已经放弃了对你的忠信」,反映《现代中文译本》持「对神的忠诚」的理解,将「离弃他们的怜爱」理解为:「离弃他们对神的忠诚」。这解释与上下文吻合,是其中一个可能的理解。第二个可能的解释是:「他们」是被动的,即:「他们的怜爱」,是指神加诸他们身上的怜爱。《和合本》的译文反映这样的理解,将「离弃(神对)他们的怜爱」,引申为离弃怜爱他们的主。《和修本》的「丢弃自己的慈爱」,所指向的意思是甚么则并不清晰。

第9a节:但我要以感谢的声音向你献祭,我所许的愿,我必偿还。献祭与许愿的字眼,呼应一16;外邦水手在经历神的作为之后,同样有献祭和许愿。也许,叙述者是刻意要将约拿与水手的经历做个比较,外邦水手们早已做到的,神的先知约拿如今才懂得实行,岂不讽刺?第9b节:救恩出于耶和华,是感谢的声音终极的宣告,属整篇祷文的高潮:唯独上主可以施行拯救,也唯独祂有拯救的能力。

第10b节:鱼就把约拿吐在陆地上。其中陆地一字,也见于约拿书一13:水手们在将约拿抛进海里之前,曾经竭力划桨,想要把船靠回陆地,却是不能。如今,在上主的吩咐下,鱼不费吹灰之力就把约拿吐在陆地上。的确,正如约拿曾经向水手们指出的:沧海和陆地,本来都是上主所创造的;自然界的一切,包括:鱼的吞、吐,以及约拿甚么时候返回陆地,都在神的掌控之中。

思想:

创造沧海和陆地的主,在风高浪急的今日,仍然掌权,你确实这样相信吗?