<< 西番雅书 3:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列邦,聚集列国,将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。我妒忌的火必烧灭全地。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列邦,聚集列国,将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。我妒忌的火必烧灭全地。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    “因此,等着我吧,等着我指控的那一天吧。我已决定召集列国列邦,向他们倾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“因此,你们要等候我,等候我起来指证(按照《马索拉文本》,“指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子,我已经决定集合万邦,召聚列国,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上;因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列邦,聚集列國,將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。我妒忌的火必燒滅全地。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列邦,聚集列國,將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。我妒忌的火必燒滅全地。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    「因此,等著我吧,等著我指控的那一天吧。我已決定召集列國列邦,向他們傾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“因此,你們要等候我,等候我起來指證(按照《馬索拉文本》,“指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子,我已經決定集合萬邦,召聚列國,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上;因為全地都必被我的妒火吞滅。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『由此看來,你們要等候着我,等有一天我起來作證。因為我已決定聚集列邦,招聚列國,將我的盛怒、我猛烈的怒氣、都倒在他們身上;因為在我的妒憤中全地都必被燒滅。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 文理委辦譯本
    耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • New International Version
    Therefore wait for me,” declares the Lord,“ for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
  • New International Reader's Version
    So wait for me to come as judge,” announces the Lord.“ Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • English Standard Version
    “ Therefore wait for me,” declares the Lord,“ for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.
  • New Living Translation
    Therefore, be patient,” says the Lord.“ Soon I will stand and accuse these evil nations. For I have decided to gather the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, wait for me— this is the LORD’s declaration— until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore wait for Me,” declares the Lord,“ For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
  • New King James Version
    “ Therefore wait for Me,” says the Lord,“ Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
  • American Standard Version
    Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, wait for Me— this is the Lord’s declaration— until the day I rise up for plunder. For My decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out My indignation on them, all My burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of My jealousy.
  • King James Version
    Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination[ is] to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation,[ even] all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • New English Translation
    Therefore you must wait patiently for me,” says the LORD,“ for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them– all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • World English Bible
    “ Therefore wait for me”, says Yahweh,“ until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.

交叉引用

  • 约珥书 3:2
    我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
  • 西番雅书 1:18
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们;他的忿怒如火必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
  • 彼得后书 3:10
    但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 诗篇 27:14
    要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华!
  • 弥迦书 7:7
    至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神;我的神必应允我。
  • 诗篇 123:2
    看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。
  • 以西结书 36:5-6
    主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
  • 箴言 20:22
    你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
  • 启示录 16:14
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者的大日聚集争战。
  • 诗篇 37:34
    你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 诗篇 37:7
    你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
  • 何西阿书 12:6
    所以你当归向你的神,谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 弥迦书 4:11-13
    现在有许多国的民聚集攻击你,说:“愿锡安被玷污!愿我们亲眼见她遭报!”他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。锡安的民哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
  • 以赛亚书 59:16-18
    他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。他以公义为铠甲,以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌向众海岛施行报应。
  • 以赛亚书 42:13-14
    耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。“我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫,像产难的妇人;我要急气而喘哮。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 申命记 32:21-22
    他们以那“不算为神”的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那“不成子民”的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。
  • 以西结书 38:14-23
    “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。”主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
  • 诗篇 78:65-66
    那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
  • 诗篇 62:1
    我的心默默无声,专等候神;我的救恩是从他而来。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
  • 诗篇 130:5-6
    我等候耶和华,我的心等候;我也仰望他的话。我的心等候主,胜于守夜的,等候天亮,胜于守夜的,等候天亮。
  • 马太福音 25:32
    万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
  • 哈巴谷书 2:3
    因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再迟延。”
  • 启示录 19:17-19
    我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大筵席,可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。”我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 雅歌 8:6
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
  • 诗篇 62:5
    我的心哪,你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从他而来。
  • 以赛亚书 30:18
    耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的神;凡等候他的都是有福的!
  • 约珥书 3:9-16
    当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说:我有勇力。四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。“万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒榨满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。“许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。日月昏暗,星宿无光。”“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
  • 雅各书 5:7-8
    弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。