-
新标点和合本
耶和华你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—你的上帝在你中间大有能力,施行拯救。他必因你欢欣喜乐,他在爱中静默,且因你而喜乐欢呼。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—你的神在你中间大有能力,施行拯救。他必因你欢欣喜乐,他在爱中静默,且因你而喜乐欢呼。
-
当代译本
你的上帝耶和华与你同在,祂是大能的拯救者,祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱,用祂的爱安慰你。”
-
圣经新译本
耶和华你的神在你中间,他是施行拯救的大能者,必因你欢欣快乐,必默然爱你,而且必因你喜乐欢唱。”
-
新標點和合本
耶和華-你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-你的上帝在你中間大有能力,施行拯救。他必因你歡欣喜樂,他在愛中靜默,且因你而喜樂歡呼。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-你的神在你中間大有能力,施行拯救。他必因你歡欣喜樂,他在愛中靜默,且因你而喜樂歡呼。
-
當代譯本
你的上帝耶和華與你同在,祂是大能的拯救者,祂必因你而歡喜快樂,歡然歌唱,用祂的愛安慰你。」
-
聖經新譯本
耶和華你的神在你中間,他是施行拯救的大能者,必因你歡欣快樂,必默然愛你,而且必因你喜樂歡唱。”
-
呂振中譯本
永恆主你的上帝在你中間是行拯救的勇士;他必因你而高興歡喜,使你日新於他愛中,還要因你而踴躍歡呼,
-
文理和合譯本
爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
-
文理委辦譯本
我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、必施拯救或作必使爾得勝必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
-
New International Version
The Lord your God is with you, the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you; in his love he will no longer rebuke you, but will rejoice over you with singing.”
-
New International Reader's Version
The Lord your God is with you. He is the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you. In his love he will no longer punish you. Instead, he will sing for joy because of you.”
-
English Standard Version
The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
-
New Living Translation
For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
-
Christian Standard Bible
The LORD your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will be quiet in his love. He will delight in you with singing.”
-
New American Standard Bible
The Lord your God is in your midst, A victorious warrior. He will rejoice over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.
-
New King James Version
The Lord your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet you with His love, He will rejoice over you with singing.”
-
American Standard Version
Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.
-
Holman Christian Standard Bible
Yahweh your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will bring you quietness with His love. He will delight in you with shouts of joy.”
-
King James Version
The LORD thy God in the midst of thee[ is] mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
-
New English Translation
The LORD your God is in your midst; he is a warrior who can deliver. He takes great delight in you; he renews you by his love; he shouts for joy over you.”
-
World English Bible
Yahweh, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.