<< 西番雅書 2:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    羣畜,就是各類的走獸必臥在其中,鵜鶘和豪豬要宿在柱頂;窗戶有鳴叫的聲音,門檻毀壞,他要毀壞香柏木板。
  • 新标点和合本
    群畜,就是各国的走兽必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。
  • 和合本2010(上帝版)
    群畜,就是各类的走兽必卧在其中,鹈鹕和豪猪要宿在柱顶;窗户有鸣叫的声音,门槛毁坏,他要毁坏香柏木板。
  • 和合本2010(神版)
    群畜,就是各类的走兽必卧在其中,鹈鹕和豪猪要宿在柱顶;窗户有鸣叫的声音,门槛毁坏,他要毁坏香柏木板。
  • 当代译本
    牲畜和野兽必躺卧在那里,猫头鹰和刺猬栖身在房柱上,窗口传来鸟鸣,门庭都已破败,露出香柏木梁。
  • 圣经新译本
    群畜和各类的走兽必躺卧在其中;鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上;窗内有鸣叫的声音,门槛上必有荒凉;因为香柏木都要暴露出来。
  • 新標點和合本
    羣畜,就是各國的走獸必臥在其中;鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上。在窗戶內有鳴叫的聲音;門檻都必毀壞,香柏木已經露出。
  • 和合本2010(神版)
    羣畜,就是各類的走獸必臥在其中,鵜鶘和豪豬要宿在柱頂;窗戶有鳴叫的聲音,門檻毀壞,他要毀壞香柏木板。
  • 當代譯本
    牲畜和野獸必躺臥在那裡,貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上,窗口傳來鳥鳴,門庭都已破敗,露出香柏木梁。
  • 聖經新譯本
    群畜和各類的走獸必躺臥在其中;鵜鶘和箭豬棲宿在柱頂上;窗內有鳴叫的聲音,門檻上必有荒涼;因為香柏木都要暴露出來。
  • 呂振中譯本
    羣畜必躺於其間,平谷中各樣走獸必臥在那裏;叫梟和箭豬必住宿在柱頂上;鴟鴞必在窗戶內號鳴,烏鴉必在門檻間啼叫:香柏木都必敗壞露現。
  • 文理和合譯本
    羣畜各類之獸、將臥其中、鵜鶘鸕鷀、棲於柱頂、鳴於窗牖、門閾闃寂、香柏之製、俱已剝落、
  • 文理委辦譯本
    群畜與四方之獸、必卧於其邑、鵜鶘毛蝟、必棲於柱頂、牖間聞鳥聲、門闕成坵墟、柏香木板俱已剝落、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    群畜與各種野獸、必臥於其中、鵜鶘野鳥、棲於柱頂、牖間聞鳥聲、門閾荒蕪、門閾荒蕪或作門閾之前遍有瓦礫柏香木板、俱已剝落、
  • New International Version
    Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their hooting will echo through the windows, rubble will fill the doorways, the beams of cedar will be exposed.
  • New International Reader's Version
    Flocks and herds will lie down there. So will creatures of every kind. Desert owls and screech owls will rest on its pillars. The sound of their hooting will echo through the windows. The doorways will be full of trash. The cedar beams will be showing.
  • English Standard Version
    Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts; even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.
  • New Living Translation
    The proud city will become a pasture for flocks and herds, and all sorts of wild animals will settle there. The desert owl and screech owl will roost on its ruined columns, their calls echoing through the gaping windows. Rubble will block all the doorways, and the cedar paneling will be exposed to the weather.
  • Christian Standard Bible
    Herds will lie down in the middle of it, every kind of wild animal. Both eagle owls and herons will roost in the capitals of its pillars. Their calls will sound from the window, but devastation will be on the threshold, for he will expose the cedar work.
  • New American Standard Bible
    Flocks will lie down in her midst, All animals that range in herds; Both the pelican and the hedgehog Will spend their nights in the tops of her pillars; Birds will sing in the window, Devastation will be on the threshold; For He has uncovered the cedar work.
  • New King James Version
    The herds shall lie down in her midst, Every beast of the nation. Both the pelican and the bittern Shall lodge on the capitals of her pillars; Their voice shall sing in the windows; Desolation shall be at the threshold; For He will lay bare the cedar work.
  • American Standard Version
    And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar- work.
  • Holman Christian Standard Bible
    Herds will lie down in the middle of it, every kind of wild animal. Both the desert owl and the screech owl will roost in the capitals of its pillars. Their calls will sound from the window, but devastation will be on the threshold, for He will expose the cedar work.
  • King James Version
    And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it;[ their] voice shall sing in the windows; desolation[ shall be] in the thresholds: for he shall uncover the cedar work.
  • New English Translation
    Flocks and herds will lie down in the middle of it, as well as every kind of wild animal. Owls will sleep in the tops of its support pillars; they will hoot through the windows. Rubble will cover the thresholds; even the cedar work will be exposed to the elements.
  • World English Bible
    Herds will lie down in the middle of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams.

交叉引用

  • 耶利米書 22:14
    他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」他為它開窗戶,以香柏木為牆板,漆上丹紅色。
  • 以賽亞書 34:11-17
    鵜鶘、豪豬要得它為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的石垂線,拉在以東之上。人必宣稱那裏沒有王國,它的貴族和所有領袖都歸於無有。以東的宮殿要長出荊棘,城堡要生長蒺藜和刺草;成為野狗的住處,鴕鳥的居所。野獸要和土狼相遇,山羊鬼魔要與同伴對唱,莉莉絲必在那裏棲身,為自己尋找安歇之處。箭頭蛇要在那裏做窩,下蛋,孵蛋,並招聚幼蛇在其保護之下;鷂鷹也與伴侶聚集在那裏。你們要查考並誦讀耶和華的書;這些現象必然存在,沒有一樣動物缺少伴侶。因為是他,藉着我的口吩咐,他的靈將牠們聚集。他為牠們抽籤,親手用準繩為牠們分地;直到牠們永遠得地為業,世世代代住在其間。
  • 阿摩司書 9:1
    我看見主站在祭壇旁,說:「你要擊打柱頂,使門檻震動,要剪除眾人當中為首的,他們中最後的,我必用刀殺戮;無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 以賽亞書 13:19-22
    巴比倫為列國的榮耀,為迦勒底人所誇耀的華美,必像上帝所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣;國中必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裏支搭帳棚,牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。曠野的走獸躺臥在那裏,咆哮的動物擠滿棲身之所;鴕鳥住在那裏,山羊鬼魔也在那裏跳舞。土狼必在它的宮殿呼號,野狗在華美的殿裏吼叫。巴比倫的時辰臨近了,它的日子必不長久。
  • 啟示錄 18:2
    他以強而有力的聲音喊着說:「傾覆了!大巴比倫傾覆了!她成了鬼魔的住處,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢之鳥的窩,各樣污穢可憎之獸的出沒處。
  • 以賽亞書 14:23
    「我必使巴比倫為豪豬佔據,成為泥沼之地;我要用滅命的掃帚掃淨它;這是萬軍之耶和華說的。」
  • 西番雅書 2:6
    沿海之地要變為草場,牧人的住處和羊羣的圈。