<< 西番雅書 2:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華不悅斯民、忿怒震烈、必降以災、
  • 新标点和合本
    不知羞耻的国民哪,你们应当聚集!趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
  • 和合本2010(神版)
    不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
  • 当代译本
    不知羞耻的国民啊,趁命令尚未发出、日子尚未如风中的糠疾飞而去、耶和华的烈怒尚未临到你们、祂向你们发怒的日子尚未来临,要聚集,聚集起来!
  • 圣经新译本
    无耻的国民哪!你们要聚集,要聚集起来。
  • 新標點和合本
    不知羞恥的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
  • 和合本2010(神版)
    不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
  • 當代譯本
    不知羞恥的國民啊,趁命令尚未發出、日子尚未如風中的糠疾飛而去、耶和華的烈怒尚未臨到你們、祂向你們發怒的日子尚未來臨,要聚集,聚集起來!
  • 聖經新譯本
    無恥的國民哪!你們要聚集,要聚集起來。
  • 呂振中譯本
    懦弱無恥的人哪,振作精神吧!振作!
  • 文理和合譯本
    無恥之邦歟、爾其會集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾不知羞不知羞或作不見悅之民、當聚集自察、
  • New International Version
    Gather together, gather yourselves together, you shameful nation,
  • New International Reader's Version
    Gather together, you shameful nation of Judah! Gather yourselves together!
  • English Standard Version
    Gather together, yes, gather, O shameless nation,
  • New Living Translation
    Gather together— yes, gather together, you shameless nation.
  • Christian Standard Bible
    Gather yourselves together; gather together, undesirable nation,
  • New American Standard Bible
    Gather yourselves together, yes, join together, You nation without shame,
  • New King James Version
    Gather yourselves together, yes, gather together, O undesirable nation,
  • American Standard Version
    Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
  • Holman Christian Standard Bible
    Gather yourselves together; gather together, undesirable nation,
  • King James Version
    Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
  • New English Translation
    Bunch yourselves together like straw, you undesirable nation,
  • World English Bible
    Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,

交叉引用

  • 歷代志下 20:4
    猶大族自諸邑和會、求耶和華。
  • 約珥書 1:14
    使人禁食、必守大會、集長老居民、入爾上帝耶和華之殿、呼籲耶和華、
  • 尼希米記 8:1
    七月將屆、以色列族咸集於水門衢、惟一心、請選士以士喇、攜耶和華所命摩西傳以色列族律例之書。
  • 以斯帖記 4:16
    當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。
  • 尼希米記 9:1
    七月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 耶利米書 6:15
    彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉。恬不知恥、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
  • 馬太福音 18:20
    有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 耶利米書 3:3
    甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 約珥書 2:12-18
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、望我回厥志、畀以純嘏、則爾得以禮物灌奠、獻我於耶和華。吹角號令郇邑、使人禁食、以守大會、和會斯民、自老及幼、至於乳哺之子、即新娶者與新婦、亦當出室、祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 以賽亞書 1:10-15
    曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 耶利米書 12:7-9
    我棄聖殿、與所得之土、委我愛民、付於敵手、我視斯民若林中之獅、聞其狂吼、故深痛疾。我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
  • 以賽亞書 26:8-9
    耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 以賽亞書 1:4-6
    我耶和華為以色列族之聖主、斯民侮予、棄予逆予、風俗澆漓、陷於罪戾、入於邪僻、豈不哀哉。爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。