<< 西番雅书 1:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    “到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 新标点和合本
    “到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“在我献祭的日子,我必惩罚首领和王子,以及所有穿外族服装的人。
  • 圣经新译本
    “到了我耶和华献祭的日子,我必惩罚首领和王子,惩罚所有穿外族衣服的人。
  • 新標點和合本
    到了我-耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「到了獻祭給耶和華的日子,我要懲罰領袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 和合本2010(神版)
    「到了獻祭給耶和華的日子,我要懲罰領袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「在我獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,以及所有穿外族服裝的人。
  • 聖經新譯本
    “到了我耶和華獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,懲罰所有穿外族衣服的人。
  • 呂振中譯本
    當我永恆主宰祭的日子、『我必察罰首領和王子,以及一切穿着外族服裝的人。
  • 文理和合譯本
    至耶和華祭祀之日、必罰牧伯、與諸王子、及凡衣異服者、
  • 文理委辦譯本
    殺戮之期既屆、我必罰牧伯、責王子、衣異服者有誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當我耶和華誅戮之日、必罰侯伯與王子及凡衣異邦之衣者、
  • New International Version
    “ On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.
  • New International Reader's Version
    When the Lord’ s sacrifice is ready to be offered, I will punish the officials and the king’s sons. I will also judge all those who follow the practices of other nations.
  • English Standard Version
    And on the day of the Lord’s sacrifice—“ I will punish the officials and the king’s sons and all who array themselves in foreign attire.
  • New Living Translation
    “ On that day of judgment,” says the Lord,“ I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
  • Christian Standard Bible
    On the day of the LORD’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
  • New American Standard Bible
    “ Then it will come about on the day of the Lord’s sacrifice That I will punish the princes, the king’s sons, And all who clothe themselves with foreign garments.
  • New King James Version
    “ And it shall be, In the day of the LORD’s sacrifice, That I will punish the princes and the king’s children, And all such as are clothed with foreign apparel.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
  • King James Version
    And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
  • New English Translation
    “ On the day of the LORD’s sacrificial meal, I will punish the princes and the king’s sons, and all who wear foreign styles of clothing.
  • World English Bible
    It will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, the king’s sons, and all those who are clothed with foreign clothing.

交叉引用

  • 以赛亚书 24:21
    到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队,在地上必惩罚地上的列王。
  • 以赛亚书 3:18-24
    到那日,主必除掉华美的足饰、额带、月牙圈、耳环、手镯、面纱、头巾、足链、华带、香盒、符囊、戒指、鼻环、礼服、外套、披肩、皮包、手镜、细麻衣、头饰、纱巾。必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙痕代替美貌。
  • 以赛亚书 10:12
    主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
  • 耶利米书 39:6-7
    在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 列王纪下 23:30-34
    他的臣仆用车把他的尸体从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。这地的百姓选约西亚的儿子约哈斯,膏立他,接续他父亲作王。约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。法老尼哥立约西亚的儿子以利雅敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却把约哈斯带到埃及,他就死在那里。
  • 列王纪下 25:6-7
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。他们在西底家眼前杀了他的儿女,挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
  • 以赛亚书 39:7
    从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
  • 列王纪下 10:22
    耶户对掌管服装的人说:“拿出袍子来,给所有拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。
  • 列王纪下 24:12-13
    犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、王子、官员一同出来,向巴比伦王投降。巴比伦王俘掳了他,那时是巴比伦王第八年。巴比伦王把耶和华殿里和王宫里一切的宝物从那里拿走,又把以色列王所罗门所造耶和华殿里一切的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
  • 申命记 22:5
    “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你神所憎恶的。
  • 列王纪下 25:19-21
    又从城中拿住一个管理士兵的官,并在城里所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉的巴比伦王那里。巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 耶利米书 22:24-30
    耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。我要将你交在寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,心中虽然很想归回那地,却不得归回。”哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!耶和华如此说:“要把这人登记为无子,是平生不得亨通的人;因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 耶利米书 22:11-19
    因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼,白白使邻舍做工,却不给工钱的人,他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗?你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。你的眼和你的心却专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和残暴。所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大王约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”他被埋葬好像埋驴子一样,被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。