<< 西番雅书 1:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 新标点和合本
    你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 当代译本
    要在主耶和华面前肃静,因为耶和华的日子近了。耶和华已准备好祭物,洁净了祂邀请的人。
  • 圣经新译本
    你要在主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
  • 新標點和合本
    你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 當代譯本
    要在主耶和華面前肅靜,因為耶和華的日子近了。耶和華已準備好祭物,潔淨了祂邀請的人。
  • 聖經新譯本
    你要在主耶和華面前肅靜!因為耶和華的日子臨近了,因為耶和華已經預備了祭物,把自己所請來的人分別為聖。
  • 呂振中譯本
    你要在主永恆主面前屏息肅靜,因為永恆主的日子臨近了,因為永恆主已經豫備了祭物,將他請的客人分別為聖。
  • 文理和合譯本
    在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
  • New International Version
    Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
  • New International Reader's Version
    Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
  • English Standard Version
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
  • New Living Translation
    Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
  • Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord GOD, for the day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
  • New American Standard Bible
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
  • New King James Version
    Be silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
  • American Standard Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord God, for the Day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
  • King James Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD[ is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
  • New English Translation
    Be silent before the Lord GOD, for the LORD’s day of judgment is almost here. The LORD has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
  • World English Bible
    Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.

交叉引用

  • 哈巴谷书 2:20
    惟耶和华在他的圣殿中,全地都当在他面前肃静。
  • 耶利米书 46:10
    那日是万军之主耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃饱足,饮血满足;因为在北方幼发拉底河边,有祭物献给万军之主耶和华。
  • 西番雅书 1:14
    耶和华的大日临近,临近而且甚快;那是耶和华日子的风声,勇士必在那里痛痛地哭号。
  • 撒迦利亚书 2:13
    凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
  • 以赛亚书 34:6
    耶和华的刀沾满了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,并公绵羊肾上的油脂滋润的;因为在波斯拉有祭物献给耶和华,在以东地有大屠杀。
  • 撒母耳记上 16:5
    他说:“为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。”撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。
  • 以赛亚书 13:6
    你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 约珥书 2:31
    太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 约珥书 2:11
    耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 约珥书 2:1-2
    你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。那是黑暗、阴森的日子,是密云、乌黑的日子,如同黎明笼罩山岭。有一队蝗虫,又大又强,自古以来没有像这样的,以后直到万代也必没有。
  • 阿摩司书 5:18-20
    想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。耶和华的日子岂不是黑暗没有光明,幽暗毫无光辉吗?
  • 以赛亚书 2:12
    因万军之耶和华的一个日子要临到所有骄傲狂妄的,临到一切自高的,使他们降为卑;
  • 约伯记 40:4-5
    “看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。我说了一次,就不回答;说了两次,不再说了。”
  • 路加福音 14:16-17
    耶稣对他说:“有人摆设大宴席,请了许多客人。到了坐席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都已齐备了。’
  • 以西结书 39:17-20
    “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 腓立比书 4:5
    要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
  • 诗篇 76:8-9
    你从天上使人听判断。神起来施行审判,要救地上所有困苦的人;那时地就惧怕而静默。(细拉)
  • 罗马书 9:20
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 箴言 9:1-6
    智慧建造房屋,凿成七根柱子,宰杀牲畜,调好美酒,又摆设筵席,派遣女仆出去,自己在城中至高处呼唤:“谁是愚蒙的人,让他转到这里来!”又对那无知的人说:“你们来,吃我的饼,喝我调的酒。你们要离弃愚蒙,就得存活,并要走明智的道路。”
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 罗马书 3:19
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。
  • 歌罗西书 1:12
    又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
  • 以西结书 7:7
    境内的居民哪,厄运临到你;时候到了,日子近了,有闹哄,但不是山上欢呼的声音。
  • 彼得后书 3:10-12
    但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽。既然这一切都要如此消失,你们处世为人必须圣洁敬虔,等候并催促神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
  • 诗篇 46:10
    你们要休息,要知道我是神!我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 马太福音 22:4
    王又打发别的仆人,说:‘你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。’
  • 阿摩司书 6:10
    死人的叔伯要把尸首抬到屋外焚烧,就问房屋内间的人说:“你那里还有别人吗?”他说:“没有。”又说:“不要作声,不可提耶和华的名。”
  • 以西结书 7:10
    “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 启示录 19:17-18
    我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
  • 撒母耳记上 2:9-10
    “他必保护他圣民的脚步,但恶人却在黑暗中毁灭,因为人不是靠力量得胜。与耶和华相争的,必被打碎;他必从天上打雷攻击他们。耶和华审判地极的人,将力量赐给所立的王,高举受膏者的角。”
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 撒母耳记上 20:26
    这日扫罗没有说什么,因为他说:“大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。”