<< 撒迦利亞書 9:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞實基倫看見了,就必害怕;迦薩看見了也必非常痛苦;以革倫因失去盼望而蒙羞。迦薩的王必滅亡,亞實基倫必不再有人居住。
  • 新标点和合本
    亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王;亚实基伦也不再有居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望而蒙羞;迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有人居住,
  • 和合本2010(神版)
    亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望而蒙羞;迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有人居住,
  • 当代译本
    亚实基伦见状必陷入恐惧,迦萨见状必充满痛苦,以革伦见状必希望破灭。迦萨必失去君王,亚实基伦必荒无人烟。
  • 圣经新译本
    亚实基伦看见了,就必害怕;迦萨看见了也必非常痛苦;以革伦因失去盼望而蒙羞。迦萨的王必灭亡,亚实基伦必不再有人居住。
  • 新標點和合本
    亞實基倫看見必懼怕;迦薩看見甚痛苦;以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王;亞實基倫也不再有居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞實基倫看見必懼怕,迦薩看見甚痛苦,以革倫因失了盼望而蒙羞;迦薩必不再有君王,亞實基倫也不再有人居住,
  • 和合本2010(神版)
    亞實基倫看見必懼怕,迦薩看見甚痛苦,以革倫因失了盼望而蒙羞;迦薩必不再有君王,亞實基倫也不再有人居住,
  • 當代譯本
    亞實基倫見狀必陷入恐懼,迦薩見狀必充滿痛苦,以革倫見狀必希望破滅。迦薩必失去君王,亞實基倫必荒無人煙。
  • 呂振中譯本
    亞實基倫看見必懼怕;迦薩必翻騰、非常難過;以革倫必因失所望而蒙羞。王必滅沒於迦薩;亞實基倫必不再有居民。
  • 中文標準譯本
    亞實基倫看見就害怕,迦薩在痛苦中掙扎;以革倫也如此,因為她所仰望的蒙羞了。君王必從迦薩消亡,亞實基倫必無人居住。
  • 文理和合譯本
    亞實基倫見之而恐懼、迦薩見之而痛苦、以革倫因絕望而蒙羞、迦薩王必淪喪、亞實基倫無人居處、
  • 文理委辦譯本
    亞實基倫見之而懼、迦薩懷憂特甚、以革倫所望已絕、抱愧殊深、迦薩之王必亡、亞實基倫邑無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞實基倫見之而懼、迦薩見之甚驚惶、以革倫亦然、因所望望或作恃者已蒙羞、迦薩之君必亡、亞實基倫無民居處、
  • New International Version
    Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
  • New International Reader's Version
    Ashkelon will see it and become afraid. Gaza will groan with pain. So will Ekron. Its hope will vanish. Gaza will no longer have a king. Ashkelon will be deserted.
  • English Standard Version
    Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
  • New Living Translation
    The city of Ashkelon will see Tyre fall and will be filled with fear. Gaza will shake with terror, as will Ekron, for their hopes will be dashed. Gaza’s king will be killed, and Ashkelon will be deserted.
  • Christian Standard Bible
    Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
  • New American Standard Bible
    Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, because her hope has been ruined. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
  • New King James Version
    Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall be very sorrowful; And Ekron, for He dried up her expectation. The king shall perish from Gaza, And Ashkelon shall not be inhabited.
  • American Standard Version
    Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
  • King James Version
    Ashkelon shall see[ it], and fear; Gaza also[ shall see it], and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • New English Translation
    Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up. Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.
  • World English Bible
    Ashkelon will see it, and fear; Gaza also, and will writhe in agony; as will Ekron, for her expectation will be disappointed; and the king will perish from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.

交叉引用

  • 耶利米書 47:4-7
    日子將到,非利士人必全遭毀滅,所有曾援助推羅和西頓仍然倖存的人必被剪除,因為耶和華要毀滅非利士人,就是迦斐託島餘剩的人。迦薩成了禿頭的,亞實基倫靜默無聲(“靜默無聲”或譯:“被毀壞了”),在它們的平原上(“在它們的平原上”或參照《七十士譯本》譯作“亞衲族”〔參書11:21~22〕)餘剩的人哪,你們劃傷自己的身體要到幾時呢?”耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!但耶和華既吩咐了它,又怎能停下來呢?他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
  • 以西結書 26:15-21
    “主耶和華對推羅這樣說:‘殺戮在你中間發生,受傷的人都在唉哼的時候,眾海島豈不因你傾倒的聲音而震動嗎?那時所有沿海的君王都必由王座下來,除去朝服,脫下刺繡的衣服;披上戰兢,坐在地上,不停發抖,因你而驚駭。他們必為你作一首哀歌說:你這著名的城,航海之人的居所,在海上堅固有力的啊!你和你的居民素來使驚恐臨到所有住在那裡的人身上,你怎麼絕了跡呢?現在海島的居民在你傾倒的日子,都必戰兢;眾海島因你的毀滅而驚惶。因為主耶和華這樣說:我使你成為荒廢的城市,像沒有人居住的城鎮;我使深淵的水上升漫過你,使大水淹沒你,那時,我要使你與那些下到陰府的人一起,下到古時的人那裡去;我要使你住在地的深處,就是住在久而荒廢之地,與那些下到陰府的人在一起,以致你不再在活人的境界重現(“不再在活人的境界重現”這譯法是參考古譯本,原文作“不再返回,我卻要在活人境地顯出榮耀”)。我必使你遭遇可怕的災禍,你就不再存在了;人雖然尋找你,卻永不再尋得著。這是主耶和華的宣告。’”
  • 耶利米書 51:8-9
    巴比倫必突然傾覆毀滅,你們要為它哀號!拿乳香來消除它的痛楚,也許可以治好它。我們本想醫治巴比倫,但它沒有治好。我們離開它,各歸本地去吧!因為它的刑罰極大,上達於天,直到雲霄。
  • 西番雅書 2:4-7
    因為迦薩必被拋棄,亞實基倫必成荒場,亞實突的居民必在晌午被趕走;以革倫必連根拔起來。住在沿海地帶的人,基列提的國民哪!你們有禍了。這是耶和華攻擊你們的話:“非利士人之地迦南啊!我必毀滅你,使你那裡沒有人居住。沿海的地必成為草場、牧人的洞穴、羊群的圈欄。這地必歸給猶大家的餘民;他們要在那裡放牧,晚上他們躺臥在亞實基倫的房舍中;因為耶和華他們的神必眷顧他們,使他們從被擄之地歸回。”
  • 羅馬書 5:5
    盼望是不會令人蒙羞的,因為神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裡。
  • 耶利米書 47:1
    在法老攻擊迦薩以先,耶和華論到非利士人的話臨到耶利米先知。
  • 啟示錄 18:9-17
    “地上的眾王,就是跟她一同行邪淫、驕奢無度的,看見焚燒她的煙的時候,就必為她痛哭捶胸。他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說:‘有禍了!有禍了!這大城,巴比倫,這堅固的城啊!一時之間你的審判就來到了!’“地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物:就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品;肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牛、羊、馬、車、奴僕、人口。你所貪戀的果子離開你了!一切珍饈美味、華麗的美物,都從你那裡消失,再也找不到了!販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀,說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!就是一向穿著細麻布、紫色、朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠裝飾的,一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。
  • 以賽亞書 14:29-31
    非利士全地啊!不要因為那擊打你們的杖折斷了就歡喜,因為從蛇的根必生出毒蛇來,牠所生的,是會飛的蛇。最貧寒的人必有食物吃,貧乏人必安然躺臥;我必用饑荒毀滅你的根,你餘剩的人,必被饑荒所殺。城門啊,要哀號!城鎮啊,要呼叫!非利士全地啊,要戰慄發軟!因為有煙從北方來,在他的行伍中沒有離隊逃走的。
  • 使徒行傳 8:26
    有主的一位使者對腓利說:“起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那條路在曠野裡。
  • 腓立比書 1:20
    我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
  • 以賽亞書 20:5-6
    以色列人必因他們所仰望的古實和他們所誇耀的埃及,驚惶羞愧。到那日,這沿海的居民必說:‘看哪!我們所仰望的,就是我們為著脫離亞述王,逃往投靠的,也不過是這樣。我們又怎能逃脫呢?’”
  • 以西結書 25:15-17
    主耶和華這樣說:“因為非利士人向猶大人報仇雪恨,心存輕蔑報仇雪恨,他們永遠懷恨,要毀滅猶大,因此,主耶和華這樣說:看哪!我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,消滅沿海剩下的人。我必怒責他們,向他們大施報復;我向他們報復的時候,他們就知道我是耶和華。”