<< Zechariah 9:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • 新标点和合本
    你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
  • 和合本2010(神版)
    被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
  • 当代译本
    有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
  • 圣经新译本
    你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
  • 新標點和合本
    你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 和合本2010(神版)
    被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 當代譯本
    有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
  • 聖經新譯本
    你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。今天我要宣告:我必加倍補償給你。
  • 呂振中譯本
    被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦!我今日鄭重地說明:我必加倍地還報你們。
  • 中文標準譯本
    有盼望的被囚者啊,你們要返回堡壘!我今天宣告:我必雙倍回報你。
  • 文理和合譯本
    有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
  • 文理委辦譯本
    爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、衛所或作鞏固之城我今日告爾、必加倍償於爾、
  • New International Version
    Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
  • New International Reader's Version
    Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.
  • English Standard Version
    Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
  • Christian Standard Bible
    Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
  • New American Standard Bible
    Return to the stronghold, you prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you.
  • New King James Version
    Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
  • American Standard Version
    Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to- day do I declare that I will render double unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
  • King James Version
    Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare[ that] I will render double unto thee;
  • New English Translation
    Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
  • World English Bible
    Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.

交叉引用

  • Job 42:10
    When Job prayed for his friends, the Lord restored his fortunes. In fact, the Lord gave him twice as much as before!
  • Lamentations 3:21-22
    Yet I still dare to hope when I remember this:The faithful love of the Lord never ends! His mercies never cease.
  • Isaiah 61:7
    Instead of shame and dishonor, you will enjoy a double share of honor. You will possess a double portion of prosperity in your land, and everlasting joy will be yours.
  • Jeremiah 51:10
    The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • Hebrews 6:18
    So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
  • Nahum 1:7
    The Lord is good, a strong refuge when trouble comes. He is close to those who trust in him.
  • Jeremiah 50:4-5
    “ In those coming days,” says the Lord,“ the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.They will ask the way to Jerusalem and will start back home again. They will bind themselves to the Lord with an eternal covenant that will never be forgotten.
  • Jeremiah 31:17
    There is hope for your future,” says the Lord.“ Your children will come again to their own land.
  • Isaiah 49:9
    I will say to the prisoners,‘ Come out in freedom,’ and to those in darkness,‘ Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 40:2
    “ Speak tenderly to Jerusalem. Tell her that her sad days are gone and her sins are pardoned. Yes, the Lord has punished her twice over for all her sins.”
  • Micah 4:8
    As for you, Jerusalem, the citadel of God’s people, your royal might and power will come back to you again. The kingship will be restored to my precious Jerusalem.
  • Ezekiel 37:11
    Then he said to me,“ Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying,‘ We have become old, dry bones— all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Isaiah 52:2
    Rise from the dust, O Jerusalem. Sit in a place of honor. Remove the chains of slavery from your neck, O captive daughter of Zion.
  • Jeremiah 50:28
    Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
  • Hosea 2:15
    I will return her vineyards to her and transform the Valley of Trouble into a gateway of hope. She will give herself to me there, as she did long ago when she was young, when I freed her from her captivity in Egypt.
  • Isaiah 38:18
    For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to the grave can no longer hope in your faithfulness.
  • Joel 3:16
    The Lord’s voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem, and the heavens and the earth will shake. But the Lord will be a refuge for his people, a strong fortress for the people of Israel.
  • Jeremiah 31:6
    The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim,‘ Come, let us go up to Jerusalem to worship the Lord our God.’”