<< 撒迦利亞書 9:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。今天我要宣告:我必加倍補償給你。
  • 新标点和合本
    你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
  • 和合本2010(神版)
    被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
  • 当代译本
    有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
  • 圣经新译本
    你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
  • 新標點和合本
    你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 和合本2010(神版)
    被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 當代譯本
    有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
  • 呂振中譯本
    被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦!我今日鄭重地說明:我必加倍地還報你們。
  • 中文標準譯本
    有盼望的被囚者啊,你們要返回堡壘!我今天宣告:我必雙倍回報你。
  • 文理和合譯本
    有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
  • 文理委辦譯本
    爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、衛所或作鞏固之城我今日告爾、必加倍償於爾、
  • New International Version
    Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
  • New International Reader's Version
    Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.
  • English Standard Version
    Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
  • New Living Translation
    Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • Christian Standard Bible
    Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
  • New American Standard Bible
    Return to the stronghold, you prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you.
  • New King James Version
    Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
  • American Standard Version
    Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to- day do I declare that I will render double unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
  • King James Version
    Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare[ that] I will render double unto thee;
  • New English Translation
    Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
  • World English Bible
    Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.

交叉引用

  • 約伯記 42:10
    約伯替他的朋友禱告,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
  • 耶利米哀歌 3:21-22
    但我的心一想起下面這件事,我就有指望。耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 以賽亞書 61:7
    你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧,他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱,所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業,他們必有永遠的喜樂。
  • 耶利米書 51:10
    耶和華已為我們伸冤;來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們神的作為。
  • 希伯來書 6:18
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 那鴻書 1:7
    耶和華是良善的;在患難的時候,他作人的避難所;信靠他的人,他都認識。
  • 耶利米書 50:4-5
    到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),以色列人必和猶大人一同來,邊走邊哭,要尋找耶和華他們的神。他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說:‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’
  • 耶利米書 31:17
    “你的前途必有希望;你的兒女必返回自己的地方。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 49:9
    對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’他們沿途必得餵養,一切光禿的高處必成為他們的草場。
  • 以賽亞書 40:2
    你們要向耶路撒冷說慈愛的話,又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了,他們的罪孽已經還清了,他們因著自己的一切罪,已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”
  • 彌迦書 4:8
    你這羊群的守望樓啊!錫安女子的俄斐勒啊!從前的權柄,必歸給你,就是耶路撒冷女子的國權,要歸還給你。
  • 以西結書 37:11
    他對我說:“人子啊!這些骸骨就是以色列全家;他們常說:‘我們的骸骨枯乾了,我們的盼望消失了;我們都滅亡了。’
  • 以賽亞書 52:2
    耶路撒冷啊!抖下塵土,起來,坐在位上吧!錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪!解開你頸項上的鎖鍊。
  • 耶利米書 50:28
    聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人,在錫安述說耶和華我們神的報復,就是為他的殿而施行的報復。
  • 何西阿書 2:15
    在那裡我要把葡萄園歸還給她,使亞割谷變成‘希望之門’。她必在那裡回應,像她少年的時候一樣,也像她從埃及地上來的那天一般。”
  • 以賽亞書 38:18
    陰間不能稱謝你,死亡不能讚美你,下坑的人都不能仰望你的信實。
  • 約珥書 3:16
    耶和華從錫安吼叫,並從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他子民的避難所,作以色列眾子的保障。
  • 耶利米書 31:6
    因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說:‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的神。’”