<< 撒迦利亞書 8:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、老夫老婦、將復坐於耶路撒冷街衢、因壽高年邁、手攜杖以行、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
  • 当代译本
    必再次有年纪老迈、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
  • 當代譯本
    必再次有年紀老邁、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他們因為年紀老邁,各人都手拿拐杖。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:將來必再有年老男人和年老婦人在耶路撒冷的廣場上坐着;因為年紀大、個個都有扶杖在手。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『年老的男人和女人必再次坐在耶路撒冷的廣場上,他們因年紀老邁,個個手拿拐杖;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、有齒之士、年高之婦、將坐於耶路撒冷逵衢、因其年老、攜杖以行、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ Once again old men and women will sit in the streets of Jerusalem. All of them will be using canes because they are old.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies says this:‘ Old men and old women will again sit in the public squares of Jerusalem, each person with his staff in his hand because of age.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
  • New English Translation
    Moreover, the LORD who rules over all says,‘ Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.

交叉引用

  • 約伯記 42:17
    約百壽高年邁而終、
  • 希伯來書 12:22
    爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、
  • 撒母耳記上 2:31
    日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
  • 耶利米哀歌 5:11-15
    敵在郇邑辱婦、在猶大各城辱處女、以手懸侯伯、不尊老者之面、或作侯伯懸挂以手老者之面不尊使壯者負磨石、使少者負薪而仆、老者不復坐邑門、少者不復歌唱、我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、
  • 約伯記 5:26
    爾壽高始歸墓、猶如禾束、屆期蓋藏、
  • 以賽亞書 65:20-22
    在彼無數日夭亡之嬰兒、亦無老者不盡其壽、百歲死者、仍以為幼、壽至百歲而死者、猶以為被詛之罪人夭亡、彼建宅第、自居其中、植葡萄園、自食其果、彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
  • 耶利米哀歌 2:20-22
    主曾責誰若是、主其鑒而思之、婦食所產育所懷抱之嬰孩、祭司先知見戮於主之聖殿、曾有若是者乎、或作求主鑒而視之主曾待誰如此何曾有婦食所生育所懷抱之嬰孩何曾有祭司先知見戮於主之聖殿老幼仆於街衢塵埃、我處女壯士殞亡於刃、當主震怒之時、誅殺屠戮、不加矜恤、主使可懼之事、四周雲集、如眾集會於節期之日、主震怒之日、無能逃遁、無人存留、我所懷抱所撫育者、我敵滅之殆盡、