<< 撒迦利亞書 3:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
  • 新标点和合本
    看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    看啊,这是我在约书亚面前安置的石头,它有七眼,我要在上面刻上字,并在一天之内除掉这地方的罪。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    看我在约书亚面前所立的石头,在这一块石头上有七眼。看哪!我要亲自雕琢这石头(这是万军之耶和华的宣告)。在一日之内,我要除去这地的罪孽。
  • 新標點和合本
    看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,這是我在約書亞面前所立的石頭,這一塊石頭上有七眼。看哪,我要親自雕刻這石頭,並在一日之間除掉這地的罪孽。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,這是我在約書亞面前所立的石頭,這一塊石頭上有七眼。看哪,我要親自雕刻這石頭,並在一日之間除掉這地的罪孽。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    看啊,這是我在約書亞面前安置的石頭,它有七眼,我要在上面刻上字,並在一天之內除掉這地方的罪。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    看我在約書亞面前所立的石頭,在這一塊石頭上有七眼。看哪!我要親自雕琢這石頭(這是萬軍之耶和華的宣告)。在一日之內,我要除去這地的罪孽。
  • 呂振中譯本
    看哪,我在約書亞面前所立的石頭:在一塊上頭有七面;看吧,我必雕刻所該雕刻的,萬軍之永恆主發神諭說,一日之間我必將這地的罪孽除掉。
  • 中文標準譯本
    看哪,我在約書亞面前所放置的石頭,這一塊石頭上有七隻眼睛!看哪,我要雕刻它,並在一日之內,挪去這地的罪孽!』這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我必置石於約書亞前、石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯土之災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我於約書亞前所置之石、一石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯地之罪愆、
  • New International Version
    See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty,‘ and I will remove the sin of this land in a single day.
  • New International Reader's Version
    Look at the stone I have put in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone. I will carve a message on it,’ says the Lord who rules over all.‘ And I will remove the sin of this land in one day.
  • English Standard Version
    For behold, on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven eyes, I will engrave its inscription, declares the Lord of hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
  • New Living Translation
    Now look at the jewel I have set before Jeshua, a single stone with seven facets. I will engrave an inscription on it, says the Lord of Heaven’s Armies, and I will remove the sins of this land in a single day.
  • Christian Standard Bible
    Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and I will take away the iniquity of this land in a single day.
  • New American Standard Bible
    For behold, the stone that I have put before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I am going to engrave an inscription on it,’ declares the Lord of armies,‘ and I will remove the guilt of that land in one day.
  • New King James Version
    For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,’ Says the Lord of hosts,‘ And I will remove the iniquity of that land in one day.
  • American Standard Version
    For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will take away the guilt of this land in a single day.
  • King James Version
    For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone[ shall be] seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
  • New English Translation
    As for the stone I have set before Joshua– on the one stone there are seven eyes. I am about to engrave an inscription on it,’ says the LORD who rules over all,‘ to the effect that I will remove the iniquity of this land in a single day.
  • World English Bible
    For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave its engraving,’ says Yahweh of Armies,‘ and I will remove the iniquity of that land in one day.

交叉引用

  • 以賽亞書 28:16
    主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
  • 撒迦利亞書 4:10
    誰藐視其日、以為細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、
  • 羅馬書 9:33
    如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於錫安、信之者、必不啟羞也、
  • 馬太福音 21:42-44
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、
  • 耶利米書 50:20
    耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
  • 詩篇 118:22
    工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 希伯來書 9:25-26
    亦非屢以己獻、如大祭司歲以非己之血入聖所、若然、則自創世以來必屢受苦矣、但今值季世、乃一顯著、獻己為祭、以除人罪、
  • 啟示錄 5:6
    我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、
  • 哥林多後書 1:22
    又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 耶利米書 31:34
    不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 提摩太前書 2:5-6
    蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、其捐己贖眾、屆期有證、
  • 提摩太後書 2:19
    然上帝鞏固之基仍立、有印誌云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、
  • 使徒行傳 4:11
    彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
  • 撒迦利亞書 13:1
    是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
  • 希伯來書 10:10-18
    我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、凡祭司日立而奉事、屢獻一式之祭、究不能除罪也、惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、俟諸敵為其足几、蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、蓋曰、主既云、斯日後我與彼所立之約、乃以我律賦其心銘其衷、又曰、我不復憶其罪、及其不法、夫既赦之、則不復為罪獻祭矣、○
  • 以賽亞書 8:14-15
    彼將為聖所、惟於以色列二家為躓石、為礙磐、於耶路撒冷居民為網羅、為機檻、多人因之顚仆而見折、陷於機檻而被獲、○
  • 希伯來書 7:27
    非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、
  • 以弗所書 2:16-17
    又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 哥林多後書 3:3
    顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、
  • 歷代志下 16:9
    蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 彼得前書 2:4-8
    主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、經云、我以所選而寶之屋隅首石、置於錫安、信之者不啟羞、於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、且為躓石、為礙磐、以其背道而蹶焉、此亦預定者也、
  • 約翰福音 6:27
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 約翰福音 1:29
    翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
  • 出埃及記 28:21
    寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
  • 歌羅西書 1:20-21
    且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、夫爾素以惡行、為異為敵於心、
  • 但以理書 9:24-27
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 撒迦利亞書 3:4
    使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
  • 出埃及記 28:36
    以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
  • 以賽亞書 53:4-12
    彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭扑、令我痊愈、我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 彌迦書 7:18-19
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 1約翰福音 2:2
  • 出埃及記 28:11
    用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、