<< 撒迦利亞書 3:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
  • 新标点和合本
    当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”
  • 新標點和合本
    當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’”
  • 呂振中譯本
    當那日、你們各人都要招待鄰舍來坐在葡萄樹下、或無花果樹下:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
  • 中文標準譯本
    『到那日,你們各人必邀請自己的鄰人到葡萄樹下和無花果樹下。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、當是時、爾曹相邀鄰里、俱坐於無花果葡萄樹下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至至或作坐於葡萄樹及無花果樹下、
  • New International Version
    “‘ In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    “‘ At that time each of you will invite your neighbors to visit you. They will sit under your vines and fig trees,’ announces the Lord.”
  • English Standard Version
    In that day, declares the Lord of hosts, every one of you will invite his neighbor to come under his vine and under his fig tree.”
  • New Living Translation
    “ And on that day, says the Lord of Heaven’s Armies, each of you will invite your neighbor to sit with you peacefully under your own grapevine and fig tree.”
  • Christian Standard Bible
    On that day, each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree.” This is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    On that day,’ declares the Lord of armies,‘ every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.’ ”
  • New King James Version
    In that day,’ says the Lord of hosts,‘ Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.’”
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig- tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day, each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree.” This is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
  • New English Translation
    In that day,’ says the LORD who rules over all,‘ everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’”
  • World English Bible
    In that day,’ says Yahweh of Armies,‘ you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.’”

交叉引用

  • 列王紀上 4:25
    所羅門存日、猶大與以色列人、自但至別是巴、各安居於其葡萄無花果樹下、
  • 彌迦書 4:4
    惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、
  • 以賽亞書 36:16
    勿聽希西家、蓋亞述王曰、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、
  • 何西阿書 2:18
    是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬥、俾得安寢、
  • 撒迦利亞書 2:11
    是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 約翰福音 1:45-48
    腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來、試觀之、耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、