<< 撒迦利亞書 3:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又曰、當以美冠加其首、爰取美冠、以冠厥首、明衣以被厥體、耶和華之使者、立於彼、
  • 新标点和合本
    我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 当代译本
    我说:“要给他戴上洁净的礼冠。”他们便给他戴上洁净的礼冠、穿上华美的衣服。那时,耶和华的天使站在旁边。
  • 圣经新译本
    我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。
  • 新標點和合本
    我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
  • 當代譯本
    我說:「要給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。
  • 聖經新譯本
    我說:“你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。”他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。
  • 呂振中譯本
    又說:『要將潔淨的華冠戴在他頭上。』他們就把潔淨的華冠戴在他頭上,又給他穿上華麗的吉服;那時永恆主的使者正在旁邊站着。
  • 中文標準譯本
    我說:「讓他們把潔淨的頭巾戴在他頭上。」他們就把潔淨的頭巾戴在他頭上,又給他穿上衣服。那時耶和華的使者站在旁邊。
  • 文理和合譯本
    我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我或作又曰、當以華冠冠其首、遂以華冠冠其首、又衣之以美衣、主之使者立於側、
  • New International Version
    Then I said,“ Put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.
  • New International Reader's Version
    I added,“ Put a clean turban on his head.” So they did. And they dressed him while the angel of the Lord stood by.
  • English Standard Version
    And I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the Lord was standing by.
  • New Living Translation
    Then I said,“ They should also place a clean turban on his head.” So they put a clean priestly turban on his head and dressed him in new clothes while the angel of the Lord stood by.
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the angel of the LORD was standing nearby.
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Have them put a clean headband on his head.” So they put the clean headband on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.
  • New King James Version
    And I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.
  • American Standard Version
    And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the Angel of the Lord was standing nearby.
  • King James Version
    And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
  • New English Translation
    Then I spoke up,“ Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood nearby.
  • World English Bible
    I said,“ Let them set a clean turban on his head.” So they set a clean turban on his head, and clothed him; and Yahweh’s angel was standing by.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:11
    取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。
  • 出埃及記 29:6
    以冠冠首、上加聖冕。
  • 啟示錄 5:8-14
    靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、立我為王、為祭司、事上帝而治天下、我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 啟示錄 4:4
    位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 約伯記 29:14
    我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
  • 利未記 8:6-9
    遂攜亞倫及其子、以水濯之、以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、以冠冠之、冠前置金額於顙、額即聖冕、循耶和華命。
  • 希伯來書 2:8-9
    既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
  • 出埃及記 28:2-4
    宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。