<< 撒迦利亞書 3:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我或作又曰、當以華冠冠其首、遂以華冠冠其首、又衣之以美衣、主之使者立於側、
  • 新标点和合本
    我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 当代译本
    我说:“要给他戴上洁净的礼冠。”他们便给他戴上洁净的礼冠、穿上华美的衣服。那时,耶和华的天使站在旁边。
  • 圣经新译本
    我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。
  • 新標點和合本
    我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
  • 當代譯本
    我說:「要給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。
  • 聖經新譯本
    我說:“你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。”他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。
  • 呂振中譯本
    又說:『要將潔淨的華冠戴在他頭上。』他們就把潔淨的華冠戴在他頭上,又給他穿上華麗的吉服;那時永恆主的使者正在旁邊站着。
  • 中文標準譯本
    我說:「讓他們把潔淨的頭巾戴在他頭上。」他們就把潔淨的頭巾戴在他頭上,又給他穿上衣服。那時耶和華的使者站在旁邊。
  • 文理和合譯本
    我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、
  • 文理委辦譯本
    又曰、當以美冠加其首、爰取美冠、以冠厥首、明衣以被厥體、耶和華之使者、立於彼、
  • New International Version
    Then I said,“ Put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.
  • New International Reader's Version
    I added,“ Put a clean turban on his head.” So they did. And they dressed him while the angel of the Lord stood by.
  • English Standard Version
    And I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the Lord was standing by.
  • New Living Translation
    Then I said,“ They should also place a clean turban on his head.” So they put a clean priestly turban on his head and dressed him in new clothes while the angel of the Lord stood by.
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the angel of the LORD was standing nearby.
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Have them put a clean headband on his head.” So they put the clean headband on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.
  • New King James Version
    And I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.
  • American Standard Version
    And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the Angel of the Lord was standing nearby.
  • King James Version
    And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
  • New English Translation
    Then I spoke up,“ Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood nearby.
  • World English Bible
    I said,“ Let them set a clean turban on his head.” So they set a clean turban on his head, and clothed him; and Yahweh’s angel was standing by.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:11
    取此金銀作冠、加於約撒答子大祭司約書亞之首、十節十一節或作爾當自被擄而歸者即自巴比倫而歸之人中取數人當自黑玳多比亞大亞三家中取之又於是日當入西番雅子約西亞家當取金銀作冠加於約撒答子大祭司約書亞之首
  • 出埃及記 29:6
    以冠戴其首、又以聖牌加於冠上、
  • 啟示錄 5:8-14
    取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 啟示錄 4:4
    寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四長老俯伏於坐寶座者前、崇拜永生之主、脫冕置於寶座前、曰、
  • 約伯記 29:14
    我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
  • 利未記 8:6-9
    摩西攜亞倫與其諸子來前、以水濯之、衣亞倫以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭摩西者、
  • 希伯來書 2:8-9
    既言使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 出埃及記 28:2-4
    當為爾兄亞倫製聖衣、以顯其尊榮、凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為亞倫製衣、用以區別亞倫為聖、使為祭司奉事我、所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、