<< 撒迦利亞書 14:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    猶大山地的人也必攻打被敵人佔據的耶路撒冷,那時四圍列國人的資財、就是極多的金、銀和衣服、就必被收聚為戰利品。
  • 新标点和合本
    犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大也要在耶路撒冷打仗。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(神版)
    犹大也要在耶路撒冷打仗。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
  • 当代译本
    犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。
  • 圣经新译本
    犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。
  • 新標點和合本
    猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大也要在耶路撒冷打仗。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(神版)
    猶大也要在耶路撒冷打仗。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 當代譯本
    猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物——大量的金銀和衣服必被收聚起來。
  • 聖經新譯本
    猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。
  • 中文標準譯本
    猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍所有國家的財富將被收聚,有極多的金銀和衣服。
  • 文理和合譯本
    猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、
  • 文理委辦譯本
    猶大族為耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大族亦將攻擊耶路撒冷、亦將攻擊耶路撒冷或作將為耶路撒冷而戰又作亦將戰於耶路撒冷是時四周列邦人之貨財、金銀衣服、必斂聚極多、是時四周列邦人之貨財金銀衣服必斂聚極多或作是時在耶路撒冷四周將斂聚列邦人之貨財金銀衣服不可勝數
  • New International Version
    Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected— great quantities of gold and silver and clothing.
  • New International Reader's Version
    Judah will also fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected. Huge amounts of gold, silver and clothes will be gathered up.
  • English Standard Version
    Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.
  • New Living Translation
    Judah, too, will be fighting at Jerusalem. The wealth of all the neighboring nations will be captured— great quantities of gold and silver and fine clothing.
  • Christian Standard Bible
    Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected: gold, silver, and clothing in great abundance.
  • New American Standard Bible
    Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold, silver, and garments in great abundance.
  • New King James Version
    Judah also will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations Shall be gathered together: Gold, silver, and apparel in great abundance.
  • American Standard Version
    And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected: gold, silver, and clothing in great abundance.
  • King James Version
    And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • New English Translation
    Moreover, Judah will fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be gathered up– gold, silver, and clothing in great abundance.
  • World English Bible
    Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance.

交叉引用

  • 以賽亞書 23:18
    她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
  • 撒迦利亞書 12:2
    『看吧,我必使耶路撒冷向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當人圍困耶路撒冷時,猶大必被圍護。
  • 列王紀下 7:6-18
    原來主早已使亞蘭人的軍兵聽見車聲馬聲和大軍的聲音;他們就彼此說:『啊,這必是以色列王雇了赫人諸王和慕斯利人諸王來攻擊我們的。』所以他們在黃昏時候起來逃跑,撇下他們的帳棚、馬、驢、——營盤都照舊——只顧逃命。那些患痲瘋屬之病的來到營盤邊兒,進了一座帳棚,又喫又喝,又從那裏拿起銀子金子和衣服,去私藏着;回來,又進了另一座帳棚,又從那裏拿起東西去私藏着。然後彼此說:『我們所作的很不好;今天是有好消息的日子,我們竟不作聲;若等到早上辰光,我們就要受罪罰了;來吧;我們現在就去向王家裏報信吧!』他們便去叫守城門的,告訴他們說:『我們到了亞蘭人的營,竟見那裏一個人也沒有,沒有人的聲音,只有馬拴着,驢拴着,帳棚都照舊。』守城門的叫了人進裏面向王家裏報信。王夜間起來,對臣僕說:『亞蘭人向我們所作的是甚麼意思、我告訴你們。他們知道我們在鬧饑荒,所以他們就離開營盤、在野外埋伏着,說:「以色列人一出城,我們便可以活活捉住他們,我們就得以進城了。」』臣僕中、有一個人回答王說:『從剩下的馬、在城裏所剩下的之中、叫人去牽五匹來吧。反正所有在城裏剩下來的以色列大眾也必像所有死去的以色列大眾早晚都死去啊。我們打發人去看看吧。』有人取了兩輛車和馬來,王就打發人去追尋亞蘭的軍兵,說:『你們去看看。』使者追尋到約但河,看見路上滿是亞蘭人慌慌張張時所丟棄的衣服和器物,就回來,向王報告。眾民就出去,掠劫亞蘭人的營。於是一細亞細麵就賣了一舍客勒銀子,二細亞大麥也賣了一舍客勒銀子,正如永恆主所說的話。王派了手扶攙他、的那個軍官在城門口彈壓着;眾民在城門口竟直踐踏他,他就死了,正如神人在王下來見他時所說過的;神人所告訴王的話是說:『明天大約這時候、在撒瑪利亞城門口、二細亞大麥必賣一舍客勒銀子,一細亞細麵也必賣一舍客勒銀子』;
  • 歷代志下 20:25-27
    約沙法和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口、財物、衣服、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。第四天眾人聚集在比拉迦谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫比拉迦谷;直到今日還叫這名。眾人就回去,猶大和耶路撒冷每一個人都歡歡喜喜回耶路撒冷:約沙法在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵的失敗而歡喜快樂。
  • 以西結書 39:9-10
    『住以色列城市的人必出去點火燒軍械;就是小盾大牌、弓、箭、梃杖、槍矛:都用來燒火,燒到七年;甚至他們也不必從田野上去撿柴,也不必從樹林裏去伐木;因為他們必用軍械去燒火;並且必搶那搶他們的人,劫那劫他們的人;這是主永恆主發神諭說的。
  • 歷代志下 14:13-15
    亞撒和跟隨的兵眾追趕了他們、直到基拉耳;古實人仆倒,沒有一個存活的;因為他們在永恆主和永恆主的軍兵面前被打得粉碎;猶大人就奪取了非常多掠物。他們又擊破了基拉耳四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。猶大人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。連羣畜的圈他們也擊破,把許多羊和駱駝牽了走,回耶路撒冷去。
  • 以西結書 39:17-20
    『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵,擺在以色列眾山上,你們好喫肉喝血。你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血;就如喫公綿羊、羊羔、公山羊、公牛的肉;都是巴珊的肥畜。從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪喫到飽飫,喝血喝到醉。你們可以在我席上喫馬匹和拉戰車的獸、喫勇士和一切戰士的肉,喫到飽飫;這是主永恆主發神諭說的。
  • 撒迦利亞書 12:5-7
    那時猶大族系就必心裏說:「耶路撒冷的居民是靠着萬軍之永恆主他們的上帝以得力量的。」『當那日、我必使猶大族系如火盆在木柴中,如火把在禾捆裏;他們必向右延燒、向左延燒、燬滅四圍列族之民;而耶路撒冷則必仍居其本處、平平安安。『永恆主必像先前賜勝利給猶大的帳棚,使大衛家的光榮跟耶路撒冷居民的光榮不至於勝過猶大其餘城市的光榮。
  • 撒迦利亞書 10:4-5
    房角石從他們而取,橛子從他們而採,作戰的弓從他們而擇,個個統治者從他們而出。他們一概都像勇士在戰陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰,因為永恆主與他們同在;騎馬的兵也必失敗蒙羞。