<< 撒迦利亞書 13:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻為奴、被鬻為奴或作人使我守群畜
  • 新标点和合本
    他必说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他要说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴仆。’
  • 和合本2010(神版)
    他要说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴仆。’
  • 当代译本
    他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’
  • 圣经新译本
    那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’
  • 新標點和合本
    他必說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年作人的奴僕。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他要說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年就作人的奴僕。』
  • 和合本2010(神版)
    他要說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年就作人的奴僕。』
  • 當代譯本
    他必說,『我不是先知,我是農夫,我從小便以種田為生。』
  • 聖經新譯本
    那時他必說:‘我不是先知,只是耕地的人;因為我自幼以來,就被賣為奴。’
  • 呂振中譯本
    他乃是要說:「我不是神言人,我乃是耕地的人;因為我從幼年以來地就是我所有的。」
  • 中文標準譯本
    他會說:『我不是先知,我是種地的,因為在我年幼時,就被人賣為奴。』
  • 文理和合譯本
    乃曰、我非先知、乃農夫耳、自幼為奴、
  • 文理委辦譯本
    乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻為奴。
  • New International Version
    Each will say,‘ I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.’
  • New International Reader's Version
    In fact, each one will say,‘ I’m not really a prophet. I’m a farmer. I’ve farmed the land since I was young.’
  • English Standard Version
    but he will say,‘ I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.’
  • New Living Translation
    He will say,‘ I’m no prophet; I’m a farmer. I began working for a farmer as a boy.’
  • Christian Standard Bible
    He will say,‘ I am not a prophet; I work the land, for a man purchased me as a servant since my youth.’
  • New American Standard Bible
    but he will say,‘ I am not a prophet; I am a cultivator of the ground, because a man sold me as a slave in my youth.’
  • New King James Version
    But he will say,‘ I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.’
  • American Standard Version
    but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will say: I am not a prophet; I work the land, for a man purchased me as a servant since my youth.
  • King James Version
    But he shall say, I[ am] no prophet, I[ am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
  • New English Translation
    Instead he will say,‘ I am no prophet– indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.’
  • World English Bible
    but he will say,‘ I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’

交叉引用

  • 阿摩司書 7:14
    亞摩斯對亞瑪謝曰、我非先知、亦非先知之子、子或作弟子我乃牧者、摘野無花果野無花果或作桑葚者、
  • 使徒行傳 19:17-20
    居以弗所之猶太人、希拉人、皆知此事、無不恐懼、於是主耶穌之名丕顯、信者多來自認其罪、自訴所行、且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、約銀五千兩主道大興廣播、其力如此、○