-
Holman Christian Standard Bible
On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
-
新标点和合本
那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
-
和合本2010(神版-简体)
那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
-
当代译本
到那天,耶路撒冷必一片哀声,犹如米吉多平原的哈达临门的哀声。
-
圣经新译本
到那日,耶路撒冷必有极大的哀哭,像在米吉多平原的哈达临门的哀哭一样。
-
新標點和合本
那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
-
和合本2010(神版-繁體)
那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
-
當代譯本
到那天,耶路撒冷必一片哀聲,猶如米吉多平原的哈達臨門的哀聲。
-
聖經新譯本
到那日,耶路撒冷必有極大的哀哭,像在米吉多平原的哈達臨門的哀哭一樣。
-
呂振中譯本
當那日耶路撒冷必有很大的號哭,如同米吉多平原上哈達臨門的號哭一樣。
-
中文標準譯本
到那日,耶路撒冷必有極大的哀號,如米吉多平原上哈達-臨門的哀號。
-
文理和合譯本
是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、
-
文理委辦譯本
當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日耶路撒冷大有哀哭、如在米吉多平原哈達臨門有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線之哀哭、
-
New International Version
On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
-
New International Reader's Version
At that time there will be a lot of weeping in Jerusalem. It will be as great as the weeping of the people at Hadad Rimmon. Hadad Rimmon is in the valley of Megiddo. They were weeping over Josiah’s death.
-
English Standard Version
On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
-
New Living Translation
The sorrow and mourning in Jerusalem on that day will be like the great mourning for Hadad rimmon in the valley of Megiddo.
-
Christian Standard Bible
On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
-
New American Standard Bible
On that day the mourning in Jerusalem will be great, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
-
New King James Version
In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning at Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
-
American Standard Version
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
-
King James Version
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
-
New English Translation
On that day the lamentation in Jerusalem will be as great as the lamentation at Hadad-Rimmon in the plain of Megiddo.
-
World English Bible
In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.