<< 撒迦利亞書 11:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 新标点和合本
    一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
  • 和合本2010(上帝版)
    一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 和合本2010(神版)
    一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 当代译本
    我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 圣经新译本
    在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
  • 新標點和合本
    一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
  • 和合本2010(上帝版)
    一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
  • 和合本2010(神版)
    一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
  • 當代譯本
    我在一個月之內除掉了三個牧人。然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 聖經新譯本
    在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
  • 中文標準譯本
    一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 文理和合譯本
    一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
  • 文理委辦譯本
    一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、
  • New International Version
    In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
  • New International Reader's Version
    In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me, and I got tired of them.
  • English Standard Version
    In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • New Living Translation
    I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Christian Standard Bible
    In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • New American Standard Bible
    Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
  • New King James Version
    I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • American Standard Version
    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • King James Version
    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
  • New English Translation
    Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
  • World English Bible
    I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

交叉引用

  • 約翰福音 7:7
    世人不能恨你們,卻老恨我,因為我指着他們而作證,說他們的行為邪惡。
  • 馬太福音 23:34-36
    故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。
  • 以賽亞書 49:7
    那贖回以色列者、以色列之聖者、永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、做轄制人者奴僕的、這麼說:『君王必看見你而起立,公侯也必下拜;都因可信可靠的永恆主、以色列之聖者、揀選了你、的緣故。』
  • 路加福音 19:14
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 約翰福音 15:18
    『世界若恨你們,你們該知道在恨你們以先、它已經恨了我了。
  • 何西阿書 5:7
    他們以詭詐待永恆主,因為他們生了私生子。如今侵略者就要吞滅他們的地業了。
  • 何西阿書 9:15
    他們的壞事都在吉甲;在那裏我開始恨惡他們;因其行為之敗壞我必趕逐他們離開我家;不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
  • 利未記 26:11
    我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 詩篇 106:40
    因此永恆主向他的人民發怒,厭惡了他的產業。
  • 申命記 32:19
    『因他的兒女惹了神怒,永恆主看見、就不理睬。
  • 馬太福音 24:50-51
    那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
  • 耶利米書 12:8
    我的產業對於我就像森林中的獅子;她發聲攻擊我;因此我恨惡她。
  • 希伯來書 10:38
    『但我的義僕卻必須本於信而活;他若退縮,我的心就不喜悅他』。
  • 利未記 26:30
    我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
  • 耶利米書 14:21
    為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦!不要辱沒你榮耀之寶座哦!求你追念;不要違犯你的約、與我們立的約。
  • 約翰福音 15:23-25
    恨我的,也恨我的父。我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事,他們就沒有罪;如今呢、連我與我的父、他們都看見了,也都恨惡了。不過,這是要應驗他們律法書上所寫的話說:「他們無緣無故地恨我」。
  • 利未記 26:44
    雖然如此,當他們在仇敵之地的時候、我還是不棄絕他們;我不厭棄他們、不將他們滅盡、以違犯我的約、我同他們立的;因為我永恆主是他們的上帝,
  • 路加福音 12:50
    我有該受的洗,我是多麼迫切、直到完成啊!
  • 詩篇 5:5
    狂傲之人不能在你眼前站着;作孽之人都是你所恨惡的。
  • 詩篇 78:9
    放縱無度詐偽不忠之輩、就像接戰之日乖張的弓一樣。