<< 撒迦利亞書 11:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 新标点和合本
    我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版)
    我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本
    我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本
    我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版)
    我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本
    我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本
    我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本
    我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄猶大和以色列之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本
    我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 文理和合譯本
    其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本
    我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示猶大與以色列兄弟之和好將廢、
  • New International Version
    Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version
    Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version
    Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation
    Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • Christian Standard Bible
    Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible
    Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version
    Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • American Standard Version
    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version
    Then I cut asunder mine other staff,[ even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation
    Then I cut the second staff“ Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible
    Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:21
    瑪拿西吞吃以法蓮;以法蓮吞吃瑪拿西,又一同攻擊猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 雅各書 3:14
    你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 以西結書 37:16-20
    「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。你本國的子民問你說:『這是甚麼意思?你不指示我們嗎?』你就對他們說:『主耶和華如此說:我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。』你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,
  • 雅各書 4:1-3
    你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?你們貪戀,還是得不着;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不着,是因為你們不求。你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
  • 撒迦利亞書 11:7
    於是,我牧養這將宰的羣羊,就是羣中最困苦的羊。我拿着兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了羣羊。
  • 馬太福音 24:10
    那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
  • 雅各書 3:16
    在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
  • 以賽亞書 11:13
    以法蓮的嫉妒就必消散;擾害猶大的必被剪除。以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。
  • 加拉太書 5:15
    你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
  • 撒迦利亞書 11:9
    我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」
  • 使徒行傳 23:7-10
    說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。於是大大地喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。