<< 撒迦利亞書 10:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
  • 新标点和合本
    我虽然播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要将他们分散在列国中,他们必在远方记得我;他们与儿女都必存活,他们要归回。
  • 和合本2010(神版)
    我要将他们分散在列国中,他们必在远方记得我;他们与儿女都必存活,他们要归回。
  • 当代译本
    虽然我把他们分散到列国,他们必在远方想起我,他们及其子女必得以幸存,并且回到故土。
  • 圣经新译本
    虽然我把他们散播在万民中,他们仍要在远方记念我;他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
  • 新標點和合本
    我雖然播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要將他們分散在列國中,他們必在遠方記得我;他們與兒女都必存活,他們要歸回。
  • 和合本2010(神版)
    我要將他們分散在列國中,他們必在遠方記得我;他們與兒女都必存活,他們要歸回。
  • 當代譯本
    雖然我把他們分散到列國,他們必在遠方想起我,他們及其子女必得以倖存,並且回到故土。
  • 聖經新譯本
    雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
  • 呂振中譯本
    我雖播散他們在列族之民中,他們在遠方還是要懷念着我;他們跟兒女都必活着,並且回來。
  • 中文標準譯本
    我雖然把他們播散在萬民中,他們卻要在遠方記念我;他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
  • 文理委辦譯本
    彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸故土、
  • New International Version
    Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
  • New International Reader's Version
    I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
  • English Standard Version
    Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
  • New Living Translation
    Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
  • Christian Standard Bible
    Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
  • New American Standard Bible
    When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
  • New King James Version
    “ I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
  • American Standard Version
    And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though I sow them among the nations, they will remember Me in the distant lands; they and their children will live and return.
  • King James Version
    And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
  • New English Translation
    Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places– they and their children will sprout forth and return.
  • World English Bible
    I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    爾中得脫之人、必在虜至之邦、念我因其邪慝棄我之心、徇欲崇拜偶像之目、中懷憂戚、彼必為其所行之惡、可惡之事、自怨自恨、
  • 列王紀上 8:47-48
    如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 何西阿書 2:23
    我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
  • 耶利米書 31:27
    耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
  • 以斯帖記 8:17
    王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、
  • 使徒行傳 8:4
    於是諸散者周遊宣道、
  • 阿摩司書 9:9
    我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
  • 但以理書 3:1-6
    尼布甲尼撒王製金像、高六十肘、廣六肘、立於巴比倫州杜拉平原、遣使召諸方伯、大臣牧伯、刑官庫司、議士士師、及諸州牧咸至、為尼布甲尼撒王所立之像、行敬奉之禮、於是方伯、大臣牧伯、刑官庫司、議士士師、及諸州牧咸集、為尼布甲尼撒王所立之像、行敬奉之禮、俱立於像前、遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、爾於何時、聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、即當伏拜尼布甲尼撒王所立之金像、凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
  • 申命記 30:1-4
    我所陳於爾前之祝與詛、既已臨爾、於爾上帝耶和華逐爾而至之邦、追憶此事、與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 使徒行傳 11:19-21
    因司提反遭難四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、中有居比路古利奈數人至安提阿、亦語希利尼人、宣主耶穌焉、主之手偕之、信而歸主者甚眾、
  • 使徒行傳 2:38-39
    彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 彌迦書 5:7
    雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 尼希米記 1:9
    如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、
  • 羅馬書 11:24
    爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○
  • 使徒行傳 13:1-38
    安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○二人既奉聖神之遣、往西流基、航海至居比路、在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、經行全島、至帕弗、遇巫者、偽為先知、名巴耶穌、猶太人也、與方伯士求保羅偕、士求保羅、哲人也、召巴拿巴、掃羅、欲聽上帝道、以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、今主之手加諸爾、爾必瞽、暫不見日、巫之目即矇而暗、徧求人援引之、方伯見之、奇主之道而信焉、○保羅及從者、由帕弗舟行、至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、保羅等、自別加、經行至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐焉、讀律法與先知書畢、司會堂者、使人謂之曰、兄弟乎、若有言勸民、請言之、保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、此以色列民之上帝、選我列祖、且當民旅埃及時拔之、舉手引之出、在曠野包容之、約四十年、既滅迦南七族、則分其地、與之為業、約四百五十年、厥後賜以士師、至先知撒母耳、民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、上帝依所許者、由此人之裔、為以色列民、立一救主、即耶穌也、於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、迨畢其職、曰、爾意我為誰、我非其人也、有後我來者、即解其履、我亦弗堪、兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、而上帝自死起之、自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、夫我儕以所許列祖之福音報爾、即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、惟上帝所起者、不至朽壞也、是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 羅馬書 11:11-17
    然則彼蹶至於傾陷乎、非也、乃以其過犯而拯及異邦、致發其憤也、若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、庶可發我骨肉之憤、而救其數人、若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
  • 使徒行傳 14:1-21
    二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人、及希利尼人、信者甚眾、但弗順之猶太人、聳異邦人心、使憾諸兄弟、二人居彼日久、賴主毅然而言、主假其手行諸異兆奇事、以證己之恩道、邑眾乃分、有從猶太人者、有從使徒者、異邦人、猶太人、與其有司蜂擁而前、欲辱之、且石擊之、二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、以宣福音、○路司得有一弱足者坐焉、乃生而跛、從未嘗行者、聽保羅言、保羅注視之、見其有信可愈、乃大聲曰、爾足卓立、其人遂踊且行、眾見保羅所為、以呂高尼方言、揚聲曰、諸神以人形臨我儕矣、於是稱巴拿巴為丟斯、以保羅倡言、稱為希耳米、邑外丟斯廟之祭司、牽犢奉花冠至門、欲偕眾獻祭、使徒巴拿巴保羅聞之、裂衣、躍入眾中、呼曰、諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、其於先世任萬邦各行其是、然未嘗無證、乃施慈仁、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、二人言此、僅止眾不祭之耳、○有猶太人來自安提阿、以哥念、唆眾、以石擊保羅、意其已死、曳出邑外、門徒環立時、保羅起、入邑、次日與巴拿巴往特庇、宣福音於是邑、招多人為徒、則返路司得、以哥念、安提阿、
  • 以賽亞書 65:9
    必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
  • 耶利米書 51:50
    惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 以賽亞書 65:23
    其所為者不徒勞、其所生者不遘禍、蓋彼為耶和華錫嘏之裔、其子孫亦與共焉、
  • 使徒行傳 8:1
    是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、