-
聖經新譯本
我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。
-
新标点和合本
“我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
-
和合本2010(神版-简体)
我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
-
当代译本
“我必吹哨聚集他们,因为我救赎了他们,他们必像从前一样人数众多。
-
圣经新译本
我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
-
新標點和合本
我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣
-
和合本2010(神版-繁體)
我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣。
-
當代譯本
「我必吹哨聚集他們,因為我救贖了他們,他們必像從前一樣人數眾多。
-
呂振中譯本
『我必向他們吹口哨、招集他們,因為我贖救了他們,他們人數就加多,如從前之加多一樣。
-
中文標準譯本
我必向他們發出哨聲,招聚他們,因為我救贖了他們;他們必增多,像從前一樣。
-
文理和合譯本
我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
-
文理委辦譯本
我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
-
New International Version
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
-
New International Reader's Version
I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
-
English Standard Version
“ I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
-
New Living Translation
When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
-
Christian Standard Bible
I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
-
New American Standard Bible
I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
-
New King James Version
I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
-
American Standard Version
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
-
Holman Christian Standard Bible
I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
-
King James Version
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
-
New English Translation
I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
-
World English Bible
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.