-
新标点和合本
他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必如战场上的勇士,践踏仇敌如街上的泥土。他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使骑马的羞愧。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必如战场上的勇士,践踏仇敌如街上的泥土。他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使骑马的羞愧。
-
当代译本
他们必像战场上的勇士,将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在。他们必使敌方的骑兵蒙羞。
-
圣经新译本
他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。
-
新標點和合本
他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必如戰場上的勇士,踐踏仇敵如街上的泥土。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使騎馬的羞愧。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必如戰場上的勇士,踐踏仇敵如街上的泥土。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使騎馬的羞愧。
-
當代譯本
他們必像戰場上的勇士,將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在。他們必使敵方的騎兵蒙羞。
-
聖經新譯本
他們必像勇士,在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使敵方的騎士羞愧。
-
呂振中譯本
他們一概都像勇士在戰陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰,因為永恆主與他們同在;騎馬的兵也必失敗蒙羞。
-
中文標準譯本
他們必像勇士,在戰場上把敵人踐踏在街上的爛泥中;他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;他們必使敵人的騎士蒙羞。
-
文理和合譯本
彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
-
文理委辦譯本
譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
-
New International Version
Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
-
New International Reader's Version
Together they will be like warriors in battle. They will stomp their enemies into the mud of the streets. The Lord will be with them. So they will fight against the horsemen and put them to shame.
-
English Standard Version
They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
-
New Living Translation
They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
-
Christian Standard Bible
They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put horsemen to shame.
-
New American Standard Bible
And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
-
New King James Version
They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
-
American Standard Version
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
-
Holman Christian Standard Bible
they will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
-
King James Version
And they shall be as mighty[ men], which tread down[ their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD[ is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
-
New English Translation
And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the LORD will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
-
World English Bible
They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.