<< 撒迦利亞書 10:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    春時、心求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田疇、庶草甲坼、
  • 新标点和合本
    当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版)
    春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华发出雷电,为众人降下大雨,把田园的菜蔬赐给人。
  • 和合本2010(神版)
    春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华发出雷电,为众人降下大雨,把田园的菜蔬赐给人。
  • 当代译本
    要在春季向耶和华求雨。祂创造雷雨,为世人降下甘霖,使田间长出青翠之物。
  • 圣经新译本
    在春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华闪发雷电,给人降雨,使各人的田地生长蔬菜。
  • 新標點和合本
    當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版)
    春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華發出雷電,為眾人降下大雨,把田園的菜蔬賜給人。
  • 和合本2010(神版)
    春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華發出雷電,為眾人降下大雨,把田園的菜蔬賜給人。
  • 當代譯本
    要在春季向耶和華求雨。祂創造雷雨,為世人降下甘霖,使田間長出青翠之物。
  • 聖經新譯本
    在春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華閃發雷電,給人降雨,使各人的田地生長蔬菜。
  • 呂振中譯本
    當春雨時候向永恆主求雨哦!永恆主是叫閃電閃發的,他必將傾盆大雨賜下給人,給人人青草在田地上。
  • 中文標準譯本
    你們當在春雨的季節向耶和華求雨!耶和華使雷雨雲生成,給人降下大雨,賜給人田間的蔬菜。
  • 文理和合譯本
    春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秋兩之時、當祈主降雨、惟主造電、為民沛下甘霖、使田間菜蔬、為人而生、
  • New International Version
    Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who sends the thunderstorms. He gives showers of rain to all people, and plants of the field to everyone.
  • New International Reader's Version
    People of Judah, ask the Lord to send rain in the spring. He is the one who sends the thunderstorms. He sends down showers of rain on all people. He gives everyone the plants in the fields.
  • English Standard Version
    Ask rain from the Lord in the season of the spring rain, from the Lord who makes the storm clouds, and he will give them showers of rain, to everyone the vegetation in the field.
  • New Living Translation
    Ask the Lord for rain in the spring, for he makes the storm clouds. And he will send showers of rain so every field becomes a lush pasture.
  • Christian Standard Bible
    Ask the LORD for rain in the season of spring rain. The LORD makes the rain clouds, and he will give them showers of rain and crops in the field for everyone.
  • New American Standard Bible
    Ask for rain from the Lord at the time of the spring rain— The Lord who makes the storm winds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each person.
  • New King James Version
    Ask the Lord for rain In the time of the latter rain. The Lord will make flashing clouds; He will give them showers of rain, Grass in the field for everyone.
  • American Standard Version
    Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ask the Lord for rain in the season of spring rain. The Lord makes the rain clouds, and He will give them showers of rain and crops in the field for everyone.
  • King James Version
    Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain;[ so] the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
  • New English Translation
    Ask the LORD for rain in the season of the late spring rains– the LORD who causes thunderstorms– and he will give everyone showers of rain and green growth in the field.
  • World English Bible
    Ask of Yahweh rain in the spring time, Yahweh who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.

交叉引用

  • 雅各書 5:7
    兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
  • 以賽亞書 44:3
    我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
  • 雅各書 5:16-18
    宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 耶利米書 10:13
    彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 以西結書 34:26
    在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 耶利米書 14:22
    異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 以賽亞書 30:23
    維爾播種之時、主必降雨、則五穀豐登、百物繁茂、爾之群畜、牧於場圃、
  • 馬太福音 7:7-8
    求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、
  • 以西結書 36:37
    主耶和華曰、我雖令斯人、生齒眾多、若畜孳息、然以色列族要當求我、
  • 以賽亞書 5:6
    不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
  • 約伯記 36:27-31
    以一勺之水、興雲致雨、空中霢霂、常沾常足、天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、電閃穹蒼、覆幬海底、或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 列王紀上 17:1
    基列之的庇人、以利亞告亞哈曰、我指所事以色列族之上帝耶和華而誓、今以後、數年間雨露不降、惟我言是聽。
  • 詩篇 104:13
    主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 何西阿書 10:12
    宜種仁義、則獲恩寵、開墾土壤、斯時當求耶和華、望彼誨爾以仁義、
  • 列王紀上 18:41-45
    又告亞哈曰、當起飲食、霖雨其零、我聞其聲。亞哈乃往、式飲式食、惟以利亞陟加密山巔、俯伏於地、屈首至足、告其僕曰、汝往哉、可觀於海。既觀而反曰、絶無一物在焉。曰、再往、至七次乃已。迨及七次、則反曰、有雲甚小、自海而起、大約人掌。曰、往告亞哈云、當備車而往、恐為雨所阻。其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
  • 申命記 28:23
    爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
  • 耶利米書 51:16
    我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 約珥書 2:23-24
    郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、穀場之小麥、既豐且盈、巨盎之酒油、既多且溢、
  • 約伯記 37:1-6
    殷殷其雷、我聞其聲、中心戰慄、不勝震動、
  • 彌迦書 5:7
    雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 約伯記 29:23
    人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、
  • 詩篇 65:9
    爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、
  • 約翰福音 16:23
    當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、
  • 箴言 16:15
    見王色霽、則知生命之可望、猶春雲油然、時雨將降。
  • 阿摩司書 4:7
    耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
  • 詩篇 72:6
    維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
  • 申命記 11:13-14
    我今日所諭之命、爾其聽之、一心一意、愛爾上帝耶和華而奉事之、則秋霖春雨、必降於爾土、使爾獲穀、及酒與油、以果爾腹。
  • 何西阿書 6:3
    我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
  • 哥林多前書 3:6
    斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、