<< 撒迦利亞書 10:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、
  • 新标点和合本
    当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版)
    春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华发出雷电,为众人降下大雨,把田园的菜蔬赐给人。
  • 和合本2010(神版)
    春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华发出雷电,为众人降下大雨,把田园的菜蔬赐给人。
  • 当代译本
    要在春季向耶和华求雨。祂创造雷雨,为世人降下甘霖,使田间长出青翠之物。
  • 圣经新译本
    在春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华闪发雷电,给人降雨,使各人的田地生长蔬菜。
  • 新標點和合本
    當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版)
    春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華發出雷電,為眾人降下大雨,把田園的菜蔬賜給人。
  • 和合本2010(神版)
    春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華發出雷電,為眾人降下大雨,把田園的菜蔬賜給人。
  • 當代譯本
    要在春季向耶和華求雨。祂創造雷雨,為世人降下甘霖,使田間長出青翠之物。
  • 聖經新譯本
    在春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華閃發雷電,給人降雨,使各人的田地生長蔬菜。
  • 呂振中譯本
    當春雨時候向永恆主求雨哦!永恆主是叫閃電閃發的,他必將傾盆大雨賜下給人,給人人青草在田地上。
  • 中文標準譯本
    你們當在春雨的季節向耶和華求雨!耶和華使雷雨雲生成,給人降下大雨,賜給人田間的蔬菜。
  • 文理委辦譯本
    春時、心求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田疇、庶草甲坼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秋兩之時、當祈主降雨、惟主造電、為民沛下甘霖、使田間菜蔬、為人而生、
  • New International Version
    Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who sends the thunderstorms. He gives showers of rain to all people, and plants of the field to everyone.
  • New International Reader's Version
    People of Judah, ask the Lord to send rain in the spring. He is the one who sends the thunderstorms. He sends down showers of rain on all people. He gives everyone the plants in the fields.
  • English Standard Version
    Ask rain from the Lord in the season of the spring rain, from the Lord who makes the storm clouds, and he will give them showers of rain, to everyone the vegetation in the field.
  • New Living Translation
    Ask the Lord for rain in the spring, for he makes the storm clouds. And he will send showers of rain so every field becomes a lush pasture.
  • Christian Standard Bible
    Ask the LORD for rain in the season of spring rain. The LORD makes the rain clouds, and he will give them showers of rain and crops in the field for everyone.
  • New American Standard Bible
    Ask for rain from the Lord at the time of the spring rain— The Lord who makes the storm winds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each person.
  • New King James Version
    Ask the Lord for rain In the time of the latter rain. The Lord will make flashing clouds; He will give them showers of rain, Grass in the field for everyone.
  • American Standard Version
    Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ask the Lord for rain in the season of spring rain. The Lord makes the rain clouds, and He will give them showers of rain and crops in the field for everyone.
  • King James Version
    Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain;[ so] the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
  • New English Translation
    Ask the LORD for rain in the season of the late spring rains– the LORD who causes thunderstorms– and he will give everyone showers of rain and green growth in the field.
  • World English Bible
    Ask of Yahweh rain in the spring time, Yahweh who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.

交叉引用

  • 雅各書 5:7
    兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、
  • 以賽亞書 44:3
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
  • 雅各書 5:16-18
    宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、以利亞為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、再求、則天賜雨、而地出其產、○
  • 耶利米書 10:13
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 以西結書 34:26
    我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
  • 耶利米書 14:22
    異邦虛無之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和華歟、行此者非爾乎、故我仰望爾、蓋此諸事、皆爾所為也、
  • 以賽亞書 30:23
    爾播種於地、主必降雨、賜爾田產之糧、既阜且豐、是日爾之羣畜、必牧於廣苑、
  • 馬太福音 7:7-8
    求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 以西結書 36:37
    主耶和華曰、以色列家若求於我、我必允之、俾其生齒繁多、有若羊羣、
  • 以賽亞書 5:6
    使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、
  • 約伯記 36:27-31
    彼取涓滴、由霧化為雨、空際淋漓、沛然普及於眾、雲霧之展布、天幕之震轟、誰能明之、閃光普照其四周、覆以海底、彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 列王紀上 17:1
    旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 詩篇 104:13
    彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、
  • 何西阿書 10:12
    爾當以義播之、依仁穫之、尋求耶和華之時已屆、爾其開墾土壤、迨其臨蒞、雨爾以義、
  • 列王紀上 18:41-45
    以利亞謂亞哈曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、亞哈乃往飲食、以利亞陟迦密巔、屈身在地、面伏膝間、謂其僕曰、上而望海、則上而望、曰、無所見也、曰、再往、歷至七次、迨及七次、則曰、有雲自海而起、小若人掌、曰、上告亞哈云、備車而下、免為雨阻、頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
  • 申命記 28:23
    覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、
  • 耶利米書 51:16
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 約珥書 2:23-24
    錫安之子女歟、爾其歡欣、因爾上帝耶和華而喜樂、以其錫爾秋雨、適合其宜、為爾降甘霖、即春雨秋雨、同乎疇昔、場內之麥豐盈、醡中之酒與油充溢、
  • 約伯記 37:1-6
    緣此、我心戰慄、離乎其所、試聽其聲、其口所出之響、發聲遍於天下、閃電至於地極、繼有雷轟、威聲大發、其聲既聞、閃電不已、上帝行雷、其聲甚奇、彼作大事、吾人莫測、命雪雨於地、降細雨與大雨、
  • 彌迦書 5:7
    雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 約伯記 29:23
    徯我如望甘霖、張口如待春雨、
  • 詩篇 65:9
    眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、
  • 約翰福音 16:23
    其時、爾無所問於我、我誠語汝、爾若有求於父者、父將以我名賜爾、
  • 箴言 16:15
    王顏光霽、乃為生命、其恩有若春雨之雲、
  • 阿摩司書 4:7
    穫前三月、我禁厥雨、惟雨此邑、不雨彼邑、一田得雨、他田無雨、則枯槁焉、
  • 詩篇 72:6
    彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
  • 申命記 11:13-14
    我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、則必降雨於地、春秋以時、使爾獲穀、及酒與油、食之而飽、
  • 何西阿書 6:3
    我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
  • 哥林多前書 3:6
    我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、